< Zaburi 66 >
1 Kwa mwimbishaji. Wimbo. Zaburi. Mpigieni Mungu kelele za shangwe, dunia yote!
En Psalmvisa, till att föresjunga. Fröjdens Gudi, all land.
2 Imbeni utukufu wa jina lake; mpeni sifa zake kwa utukufu!
Lofsjunger, till att ära hans Namn; priser honom härliga.
3 Mwambieni Mungu, “Jinsi gani yalivyo ya kutisha matendo yako! Uwezo wako ni mkuu mno kiasi kwamba adui wananyenyekea mbele zako.
Säger till Gud: Huru underliga äro dina gerningar! Dinom fiendom skall fela för dine stora magt.
4 Dunia yote yakusujudia, wanakuimbia wewe sifa, wanaliimbia sifa jina lako.”
All land tillbedje dig, och lofsjunge dig; lofsjunge dino Namne. (Sela)
5 Njooni mwone yale Mungu aliyoyatenda, mambo ya kutisha aliyoyatenda miongoni mwa wanadamu!
Kommer och ser uppå Guds verk; den så underlig är i sina gerningar, ibland menniskors barn.
6 Alifanya bahari kuwa nchi kavu, wakapita kati ya maji kwa miguu, njooni, tumshangilie.
Han förvandlar hafvet uti det torra, så att man till fot öfver vattnet går. Dess fröjde vi oss i honom.
7 Yeye hutawala kwa uwezo wake milele, macho yake huangalia mataifa yote: waasi wasithubutu kujiinua dhidi yake.
Han är rådandes med sine kraft evinnerliga; hans ögon skåda på folken. De affällige skola icke kunna upphäfva sig. (Sela)
8 Enyi mataifa, msifuni Mungu wetu, sauti ya sifa yake isikike,
Lofver, I folk, vår Gud; låter hans lof vidt hördt varda;
9 ameyahifadhi maisha yetu na kuizuia miguu yetu kuteleza.
Den våra själ vid lif behåller, och låter våra fötter icke slinta.
10 Ee Mungu, wewe ulitujaribu, ukatusafisha kama fedha.
Ty, Gud, du hafver försökt oss, och pröfvat oss, såsom silfver pröfvadt varder.
11 Umetuingiza kwenye nyavu na umetubebesha mizigo mizito migongoni mwetu.
Du hafver fört oss uti häktelse; du hafver lagt en tunga på våra länder.
12 Uliwaruhusu watu watukalie vichwani, tulipita kwenye moto na kwenye maji, lakini ulituleta kwenye nchi iliyojaa utajiri tele.
Du hafver låtit komma menniskor öfver vårt hufvud. Vi äre komne i eld och i vatten; men du hafver utfört oss, och vederqvickt oss.
13 Nitakuja hekaluni mwako na sadaka za kuteketezwa na kukutimizia nadhiri zangu:
Derföre vill jag med bränneoffer gå in uti ditt hus, och betala dig mina löften;
14 nadhiri ambazo midomo yangu iliahidi na nilizotamka kwa kinywa changu nilipokuwa katika shida.
Såsom jag mina läppar upplåtit hafver, och min mun talat hafver, i mine nöd.
15 Nitakutolea dhabihu za wanyama wanono na sadaka za kondoo dume, nitakutolea mafahali na mbuzi.
Jag vill göra dig fet bränneoffer af brändom vädrom; jag vill offra oxar och bockar. (Sela)
16 Njooni msikilize ninyi nyote mnaomcha Mungu, nami niwaambie aliyonitendea.
Kommer hit, hörer till, alle I som Gud frukten; jag vill förtälja, hvad han mine själ gjort hafver.
17 Nilimlilia kwa kinywa changu, sifa zake zilikuwa katika ulimi wangu.
Till honom ropade jag med min mun, och prisade honom med mine tungo.
18 Kama ningekuwa nimeyaficha maovu moyoni mwangu, Bwana asingekuwa amenisikiliza;
Om jag något orätt förehade i mitt hjerta, så, vorde Herren mig ej hörandes.
19 lakini hakika Mungu amenisikiliza na amesikia sauti yangu katika maombi.
Derföre hörer mig Gud, och aktar uppå min bön.
20 Sifa apewe Mungu, ambaye hakulikataa ombi langu wala kunizuilia upendo wake!
Lofvad vare Gud, den mina bön icke förkastar, eller vänder sina godhet ifrå mig.