< Zaburi 66 >
1 Kwa mwimbishaji. Wimbo. Zaburi. Mpigieni Mungu kelele za shangwe, dunia yote!
in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra
2 Imbeni utukufu wa jina lake; mpeni sifa zake kwa utukufu!
psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius
3 Mwambieni Mungu, “Jinsi gani yalivyo ya kutisha matendo yako! Uwezo wako ni mkuu mno kiasi kwamba adui wananyenyekea mbele zako.
dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui
4 Dunia yote yakusujudia, wanakuimbia wewe sifa, wanaliimbia sifa jina lako.”
omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma
5 Njooni mwone yale Mungu aliyoyatenda, mambo ya kutisha aliyoyatenda miongoni mwa wanadamu!
venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum
6 Alifanya bahari kuwa nchi kavu, wakapita kati ya maji kwa miguu, njooni, tumshangilie.
qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso
7 Yeye hutawala kwa uwezo wake milele, macho yake huangalia mataifa yote: waasi wasithubutu kujiinua dhidi yake.
qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma
8 Enyi mataifa, msifuni Mungu wetu, sauti ya sifa yake isikike,
benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
9 ameyahifadhi maisha yetu na kuizuia miguu yetu kuteleza.
qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos
10 Ee Mungu, wewe ulitujaribu, ukatusafisha kama fedha.
quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum
11 Umetuingiza kwenye nyavu na umetubebesha mizigo mizito migongoni mwetu.
induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro
12 Uliwaruhusu watu watukalie vichwani, tulipita kwenye moto na kwenye maji, lakini ulituleta kwenye nchi iliyojaa utajiri tele.
inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
13 Nitakuja hekaluni mwako na sadaka za kuteketezwa na kukutimizia nadhiri zangu:
introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
14 nadhiri ambazo midomo yangu iliahidi na nilizotamka kwa kinywa changu nilipokuwa katika shida.
quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea
15 Nitakutolea dhabihu za wanyama wanono na sadaka za kondoo dume, nitakutolea mafahali na mbuzi.
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma
16 Njooni msikilize ninyi nyote mnaomcha Mungu, nami niwaambie aliyonitendea.
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae
17 Nilimlilia kwa kinywa changu, sifa zake zilikuwa katika ulimi wangu.
ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea
18 Kama ningekuwa nimeyaficha maovu moyoni mwangu, Bwana asingekuwa amenisikiliza;
iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus
19 lakini hakika Mungu amenisikiliza na amesikia sauti yangu katika maombi.
propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae
20 Sifa apewe Mungu, ambaye hakulikataa ombi langu wala kunizuilia upendo wake!
benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me