< Zaburi 66 >
1 Kwa mwimbishaji. Wimbo. Zaburi. Mpigieni Mungu kelele za shangwe, dunia yote!
In finem. Canticum psalmi resurrectionis. [Jubilate Deo, omnis terra;
2 Imbeni utukufu wa jina lake; mpeni sifa zake kwa utukufu!
psalmum dicite nomini ejus; date gloriam laudi ejus.
3 Mwambieni Mungu, “Jinsi gani yalivyo ya kutisha matendo yako! Uwezo wako ni mkuu mno kiasi kwamba adui wananyenyekea mbele zako.
Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
4 Dunia yote yakusujudia, wanakuimbia wewe sifa, wanaliimbia sifa jina lako.”
Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo.
5 Njooni mwone yale Mungu aliyoyatenda, mambo ya kutisha aliyoyatenda miongoni mwa wanadamu!
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 Alifanya bahari kuwa nchi kavu, wakapita kati ya maji kwa miguu, njooni, tumshangilie.
Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
7 Yeye hutawala kwa uwezo wake milele, macho yake huangalia mataifa yote: waasi wasithubutu kujiinua dhidi yake.
Qui dominatur in virtute sua in æternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 Enyi mataifa, msifuni Mungu wetu, sauti ya sifa yake isikike,
Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus:
9 ameyahifadhi maisha yetu na kuizuia miguu yetu kuteleza.
qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos.
10 Ee Mungu, wewe ulitujaribu, ukatusafisha kama fedha.
Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Umetuingiza kwenye nyavu na umetubebesha mizigo mizito migongoni mwetu.
Induxisti nos in laqueum; posuisti tribulationes in dorso nostro;
12 Uliwaruhusu watu watukalie vichwani, tulipita kwenye moto na kwenye maji, lakini ulituleta kwenye nchi iliyojaa utajiri tele.
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.
13 Nitakuja hekaluni mwako na sadaka za kuteketezwa na kukutimizia nadhiri zangu:
Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea
14 nadhiri ambazo midomo yangu iliahidi na nilizotamka kwa kinywa changu nilipokuwa katika shida.
quæ distinxerunt labia mea: et locutum est os meum in tribulatione mea.
15 Nitakutolea dhabihu za wanyama wanono na sadaka za kondoo dume, nitakutolea mafahali na mbuzi.
Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum; offeram tibi boves cum hircis.
16 Njooni msikilize ninyi nyote mnaomcha Mungu, nami niwaambie aliyonitendea.
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
17 Nilimlilia kwa kinywa changu, sifa zake zilikuwa katika ulimi wangu.
Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
18 Kama ningekuwa nimeyaficha maovu moyoni mwangu, Bwana asingekuwa amenisikiliza;
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 lakini hakika Mungu amenisikiliza na amesikia sauti yangu katika maombi.
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
20 Sifa apewe Mungu, ambaye hakulikataa ombi langu wala kunizuilia upendo wake!
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.]