< Zaburi 66 >

1 Kwa mwimbishaji. Wimbo. Zaburi. Mpigieni Mungu kelele za shangwe, dunia yote!
伶長にうたはしめたる讃美なり 歌なり 全地よ神にむかひて歓びよばはれ
2 Imbeni utukufu wa jina lake; mpeni sifa zake kwa utukufu!
その名の榮光をうたへその頌美をさかえしめよ
3 Mwambieni Mungu, “Jinsi gani yalivyo ya kutisha matendo yako! Uwezo wako ni mkuu mno kiasi kwamba adui wananyenyekea mbele zako.
かみに告まつれ 汝のもろもろの功用はおそるべきかな大なる力によりてなんぢの仇はなんぢに畏れしたがひ
4 Dunia yote yakusujudia, wanakuimbia wewe sifa, wanaliimbia sifa jina lako.”
全地はなんぢを拝みてうたひ名をほめうたはんと (セラ)
5 Njooni mwone yale Mungu aliyoyatenda, mambo ya kutisha aliyoyatenda miongoni mwa wanadamu!
來りて神のみわざをみよ 人の子輩にむかひて作たまふことはおそるべきかな
6 Alifanya bahari kuwa nchi kavu, wakapita kati ya maji kwa miguu, njooni, tumshangilie.
神はうみをかへて乾ける地となしたまへり ひとびと歩行にて河をわたりき その處にてわれらは神をよろこべり
7 Yeye hutawala kwa uwezo wake milele, macho yake huangalia mataifa yote: waasi wasithubutu kujiinua dhidi yake.
神はその大能をもてとこしへに統治め その目は諸國をみたまふ そむく者みづからを崇むべからず (セラ)
8 Enyi mataifa, msifuni Mungu wetu, sauti ya sifa yake isikike,
もろもろの民よ われらの神をほめまつれ神をほめたたふる聲をきこえしめよ
9 ameyahifadhi maisha yetu na kuizuia miguu yetu kuteleza.
神はわれらの霊魂をながらへしめ われらの足のうごかさるることをゆるしたまはず
10 Ee Mungu, wewe ulitujaribu, ukatusafisha kama fedha.
神よなんぢはわれらを試みて白銀をねるごとくにわれらを錬たまひたればなり
11 Umetuingiza kwenye nyavu na umetubebesha mizigo mizito migongoni mwetu.
汝われらを網にひきいれ われらの腰におもき荷をおき
12 Uliwaruhusu watu watukalie vichwani, tulipita kwenye moto na kwenye maji, lakini ulituleta kwenye nchi iliyojaa utajiri tele.
人々をわれらの首のうへに騎こえしめたまひき われらは火のなか水のなかをすぎゆけり されど汝その中よりわれらをひきいたし豊盛なる處にいたらしめたまへり
13 Nitakuja hekaluni mwako na sadaka za kuteketezwa na kukutimizia nadhiri zangu:
14 nadhiri ambazo midomo yangu iliahidi na nilizotamka kwa kinywa changu nilipokuwa katika shida.
われ燔祭をもてなんぢの家にゆかん 迫りくるしみたるときにわが口唇のいひいでわが口ののべし誓をなんぢに償はん
15 Nitakutolea dhabihu za wanyama wanono na sadaka za kondoo dume, nitakutolea mafahali na mbuzi.
われ肥たるものを燔祭とし牡羊を馨香として汝にささげ牡牛と牡山羊とをそなへまつらん (セラ)
16 Njooni msikilize ninyi nyote mnaomcha Mungu, nami niwaambie aliyonitendea.
神をおそるる人よ みな來りてきけ われ神のわがたましひのために作たまへることをのべん
17 Nilimlilia kwa kinywa changu, sifa zake zilikuwa katika ulimi wangu.
われわが口をもて神によばはり また舌をもてあがむ
18 Kama ningekuwa nimeyaficha maovu moyoni mwangu, Bwana asingekuwa amenisikiliza;
然るにわが心にしれる不義あらば主はわれにききたまふまじ
19 lakini hakika Mungu amenisikiliza na amesikia sauti yangu katika maombi.
されどまことに神はききたまへり聖意をわがいのりの聲にとめたまへり
20 Sifa apewe Mungu, ambaye hakulikataa ombi langu wala kunizuilia upendo wake!
神はほむべきかな わが祈をしりぞけず その憐憫をわれよりとりのぞきたまはざりき

< Zaburi 66 >