< Zaburi 66 >
1 Kwa mwimbishaji. Wimbo. Zaburi. Mpigieni Mungu kelele za shangwe, dunia yote!
Au maître chantre. Cantique. Terre, élève à Dieu de toutes parts tes acclamations!
2 Imbeni utukufu wa jina lake; mpeni sifa zake kwa utukufu!
Chantez son nom glorieux, que vos hymnes le glorifient!
3 Mwambieni Mungu, “Jinsi gani yalivyo ya kutisha matendo yako! Uwezo wako ni mkuu mno kiasi kwamba adui wananyenyekea mbele zako.
Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont admirables! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi;
4 Dunia yote yakusujudia, wanakuimbia wewe sifa, wanaliimbia sifa jina lako.”
toute la terre t'adore et te célèbre; célèbre ton nom! (Pause)
5 Njooni mwone yale Mungu aliyoyatenda, mambo ya kutisha aliyoyatenda miongoni mwa wanadamu!
Venez et contemplez les œuvres de Dieu, admirable en ce qu'il opère pour les enfants des hommes!
6 Alifanya bahari kuwa nchi kavu, wakapita kati ya maji kwa miguu, njooni, tumshangilie.
Il transforma la mer en terre sèche; au travers du fleuve ils passèrent à pied, et Il excita nos transports.
7 Yeye hutawala kwa uwezo wake milele, macho yake huangalia mataifa yote: waasi wasithubutu kujiinua dhidi yake.
Il exerce par son pouvoir un empire éternel, ses yeux observent les peuples: que les rebelles ne s'insurgent pas! (Pause)
8 Enyi mataifa, msifuni Mungu wetu, sauti ya sifa yake isikike,
Peuples, bénissez notre Dieu, et proclamez sa louange!
9 ameyahifadhi maisha yetu na kuizuia miguu yetu kuteleza.
Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher.
10 Ee Mungu, wewe ulitujaribu, ukatusafisha kama fedha.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
11 Umetuingiza kwenye nyavu na umetubebesha mizigo mizito migongoni mwetu.
Tu nous enlaças dans le filet, et tu mis un faix sur nos reins;
12 Uliwaruhusu watu watukalie vichwani, tulipita kwenye moto na kwenye maji, lakini ulituleta kwenye nchi iliyojaa utajiri tele.
tu donnas à des hommes nos têtes pour monture, nous passâmes par le feu et les eaux; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
13 Nitakuja hekaluni mwako na sadaka za kuteketezwa na kukutimizia nadhiri zangu:
Je viens dans ta maison avec des holocaustes; je veux m'acquitter envers toi de mes vœux
14 nadhiri ambazo midomo yangu iliahidi na nilizotamka kwa kinywa changu nilipokuwa katika shida.
exprimés par mes lèvres, prononcés par ma bouche dans ma détresse.
15 Nitakutolea dhabihu za wanyama wanono na sadaka za kondoo dume, nitakutolea mafahali na mbuzi.
Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause)
16 Njooni msikilize ninyi nyote mnaomcha Mungu, nami niwaambie aliyonitendea.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je veux raconter ce qu'il fit pour mon âme.
17 Nilimlilia kwa kinywa changu, sifa zake zilikuwa katika ulimi wangu.
De ma bouche je l'invoquai; et sa louange est maintenant sur ma langue.
18 Kama ningekuwa nimeyaficha maovu moyoni mwangu, Bwana asingekuwa amenisikiliza;
Si dans mon cœur j'avais eu le mal en vue, le Seigneur ne m'eût pas exaucé;
19 lakini hakika Mungu amenisikiliza na amesikia sauti yangu katika maombi.
mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif aux accents de ma prière.
20 Sifa apewe Mungu, ambaye hakulikataa ombi langu wala kunizuilia upendo wake!
Béni soit Dieu, qui n'a pas rebuté ma prière, et ne m'a pas refusé sa grâce!