< Zaburi 66 >
1 Kwa mwimbishaji. Wimbo. Zaburi. Mpigieni Mungu kelele za shangwe, dunia yote!
To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise to God, all ye lands:
2 Imbeni utukufu wa jina lake; mpeni sifa zake kwa utukufu!
Sing forth the honor of his name: make his praise glorious.
3 Mwambieni Mungu, “Jinsi gani yalivyo ya kutisha matendo yako! Uwezo wako ni mkuu mno kiasi kwamba adui wananyenyekea mbele zako.
Say to God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thy enemies submit themselves to thee.
4 Dunia yote yakusujudia, wanakuimbia wewe sifa, wanaliimbia sifa jina lako.”
All the earth shall worship thee, and shall sing to thee; they shall sing [to] thy name. (Selah)
5 Njooni mwone yale Mungu aliyoyatenda, mambo ya kutisha aliyoyatenda miongoni mwa wanadamu!
Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing towards the children of men.
6 Alifanya bahari kuwa nchi kavu, wakapita kati ya maji kwa miguu, njooni, tumshangilie.
He turned the sea into dry [land]: they went through the flood on foot: there we rejoiced in him.
7 Yeye hutawala kwa uwezo wake milele, macho yake huangalia mataifa yote: waasi wasithubutu kujiinua dhidi yake.
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Enyi mataifa, msifuni Mungu wetu, sauti ya sifa yake isikike,
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9 ameyahifadhi maisha yetu na kuizuia miguu yetu kuteleza.
Who holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10 Ee Mungu, wewe ulitujaribu, ukatusafisha kama fedha.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 Umetuingiza kwenye nyavu na umetubebesha mizigo mizito migongoni mwetu.
Thou hast brought us into the net; thou hast laid affliction upon our loins.
12 Uliwaruhusu watu watukalie vichwani, tulipita kwenye moto na kwenye maji, lakini ulituleta kwenye nchi iliyojaa utajiri tele.
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place].
13 Nitakuja hekaluni mwako na sadaka za kuteketezwa na kukutimizia nadhiri zangu:
I will go into thy house with burnt-offerings: I will pay thee my vows,
14 nadhiri ambazo midomo yangu iliahidi na nilizotamka kwa kinywa changu nilipokuwa katika shida.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Nitakutolea dhabihu za wanyama wanono na sadaka za kondoo dume, nitakutolea mafahali na mbuzi.
I will offer to thee burnt-sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Njooni msikilize ninyi nyote mnaomcha Mungu, nami niwaambie aliyonitendea.
Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17 Nilimlilia kwa kinywa changu, sifa zake zilikuwa katika ulimi wangu.
I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Kama ningekuwa nimeyaficha maovu moyoni mwangu, Bwana asingekuwa amenisikiliza;
If I regard iniquity in my heart, the LORD will not hear [me]:
19 lakini hakika Mungu amenisikiliza na amesikia sauti yangu katika maombi.
[But] verily God hath heard [me]; he hath attended to the voice of my prayer.
20 Sifa apewe Mungu, ambaye hakulikataa ombi langu wala kunizuilia upendo wake!
Blessed [be] God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.