< Zaburi 66 >
1 Kwa mwimbishaji. Wimbo. Zaburi. Mpigieni Mungu kelele za shangwe, dunia yote!
To the choirmaster a song a psalm shout for joy to God O all the earth.
2 Imbeni utukufu wa jina lake; mpeni sifa zake kwa utukufu!
Sing praises [the] glory of name his make glory praise his.
3 Mwambieni Mungu, “Jinsi gani yalivyo ya kutisha matendo yako! Uwezo wako ni mkuu mno kiasi kwamba adui wananyenyekea mbele zako.
Say to God how! awesome [are] deeds your in [the] greatness of strength your they cringe to you enemies your.
4 Dunia yote yakusujudia, wanakuimbia wewe sifa, wanaliimbia sifa jina lako.”
All the earth - they bow down to you so they may sing praises to you they sing praises to name your (Selah)
5 Njooni mwone yale Mungu aliyoyatenda, mambo ya kutisha aliyoyatenda miongoni mwa wanadamu!
Come and see [the] works of God [who is] awesome of deed on [the] children of humankind.
6 Alifanya bahari kuwa nchi kavu, wakapita kati ya maji kwa miguu, njooni, tumshangilie.
He turned [the] sea - into dry land in the river they passed on foot there let us rejoice in him.
7 Yeye hutawala kwa uwezo wake milele, macho yake huangalia mataifa yote: waasi wasithubutu kujiinua dhidi yake.
[he is] ruling By might his - forever eyes his on the nations they keep watch the rebellious [people] - may not (they be exalted *Q(K)*) themselves (Selah)
8 Enyi mataifa, msifuni Mungu wetu, sauti ya sifa yake isikike,
Bless O peoples - God our and make heard [the] sound of praise his.
9 ameyahifadhi maisha yetu na kuizuia miguu yetu kuteleza.
[who] placed Self our in life and not he has permitted to slip foot our.
10 Ee Mungu, wewe ulitujaribu, ukatusafisha kama fedha.
For you have tested us O God you have refined us as refine silver.
11 Umetuingiza kwenye nyavu na umetubebesha mizigo mizito migongoni mwetu.
You have brought us in the net you have put affliction on hips our.
12 Uliwaruhusu watu watukalie vichwani, tulipita kwenye moto na kwenye maji, lakini ulituleta kwenye nchi iliyojaa utajiri tele.
You have made ride a man to head our we have gone in fire and in water and you have brought out us to superfluity.
13 Nitakuja hekaluni mwako na sadaka za kuteketezwa na kukutimizia nadhiri zangu:
I will come house your with burnt offerings I will pay to you vows my.
14 nadhiri ambazo midomo yangu iliahidi na nilizotamka kwa kinywa changu nilipokuwa katika shida.
Which they opened lips my and it spoke mouth my when it was distress to me.
15 Nitakutolea dhabihu za wanyama wanono na sadaka za kondoo dume, nitakutolea mafahali na mbuzi.
Burnt offerings of fatlings I will offer up to you with [the] smoke of rams I will offer cattle with goats (Selah)
16 Njooni msikilize ninyi nyote mnaomcha Mungu, nami niwaambie aliyonitendea.
Come listen so let me recount O all [those] fearing God [that] which he has done for self my.
17 Nilimlilia kwa kinywa changu, sifa zake zilikuwa katika ulimi wangu.
To him mouth my I called out and exaltation [was] under tongue my.
18 Kama ningekuwa nimeyaficha maovu moyoni mwangu, Bwana asingekuwa amenisikiliza;
Wickedness if I had considered in heart my not he will listen - [the] Lord.
19 lakini hakika Mungu amenisikiliza na amesikia sauti yangu katika maombi.
Nevertheless he has heard God he has paid attention to [the] sound of prayer my.
20 Sifa apewe Mungu, ambaye hakulikataa ombi langu wala kunizuilia upendo wake!
[be] blessed God who not he has turned aside prayer my and covenant loyalty his from with me.