< Zaburi 66 >

1 Kwa mwimbishaji. Wimbo. Zaburi. Mpigieni Mungu kelele za shangwe, dunia yote!
To him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth.
2 Imbeni utukufu wa jina lake; mpeni sifa zake kwa utukufu!
Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
3 Mwambieni Mungu, “Jinsi gani yalivyo ya kutisha matendo yako! Uwezo wako ni mkuu mno kiasi kwamba adui wananyenyekea mbele zako.
Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.
4 Dunia yote yakusujudia, wanakuimbia wewe sifa, wanaliimbia sifa jina lako.”
All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. (Selah)
5 Njooni mwone yale Mungu aliyoyatenda, mambo ya kutisha aliyoyatenda miongoni mwa wanadamu!
Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.
6 Alifanya bahari kuwa nchi kavu, wakapita kati ya maji kwa miguu, njooni, tumshangilie.
He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.
7 Yeye hutawala kwa uwezo wake milele, macho yake huangalia mataifa yote: waasi wasithubutu kujiinua dhidi yake.
He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. (Selah)
8 Enyi mataifa, msifuni Mungu wetu, sauti ya sifa yake isikike,
Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.
9 ameyahifadhi maisha yetu na kuizuia miguu yetu kuteleza.
Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.
10 Ee Mungu, wewe ulitujaribu, ukatusafisha kama fedha.
For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.
11 Umetuingiza kwenye nyavu na umetubebesha mizigo mizito migongoni mwetu.
Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.
12 Uliwaruhusu watu watukalie vichwani, tulipita kwenye moto na kwenye maji, lakini ulituleta kwenye nchi iliyojaa utajiri tele.
Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.
13 Nitakuja hekaluni mwako na sadaka za kuteketezwa na kukutimizia nadhiri zangu:
I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,
14 nadhiri ambazo midomo yangu iliahidi na nilizotamka kwa kinywa changu nilipokuwa katika shida.
Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.
15 Nitakutolea dhabihu za wanyama wanono na sadaka za kondoo dume, nitakutolea mafahali na mbuzi.
I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. (Selah)
16 Njooni msikilize ninyi nyote mnaomcha Mungu, nami niwaambie aliyonitendea.
Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.
17 Nilimlilia kwa kinywa changu, sifa zake zilikuwa katika ulimi wangu.
I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.
18 Kama ningekuwa nimeyaficha maovu moyoni mwangu, Bwana asingekuwa amenisikiliza;
If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.
19 lakini hakika Mungu amenisikiliza na amesikia sauti yangu katika maombi.
But God hath heard me, and considered the voyce of my prayer.
20 Sifa apewe Mungu, ambaye hakulikataa ombi langu wala kunizuilia upendo wake!
Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.

< Zaburi 66 >