< Zaburi 66 >

1 Kwa mwimbishaji. Wimbo. Zaburi. Mpigieni Mungu kelele za shangwe, dunia yote!
Til Sangmesteren; en Psalmesang. Raaber med Glæde for Gud al Jorden!
2 Imbeni utukufu wa jina lake; mpeni sifa zake kwa utukufu!
Synger Psalmer til hans Navns Ære; giver ham Ære til hans Pris.
3 Mwambieni Mungu, “Jinsi gani yalivyo ya kutisha matendo yako! Uwezo wako ni mkuu mno kiasi kwamba adui wananyenyekea mbele zako.
Siger til Gud: Hvor forfærdelige ere dine Gerninger! for din store Magts Skyld skulle dine Fjender smigre for dig.
4 Dunia yote yakusujudia, wanakuimbia wewe sifa, wanaliimbia sifa jina lako.”
Al Jorden skal tilbede dig og lovsynge dig; de skulle lovsynge dit Navn. (Sela)
5 Njooni mwone yale Mungu aliyoyatenda, mambo ya kutisha aliyoyatenda miongoni mwa wanadamu!
Gaar hen og ser Guds Værk; han er forfærdelig i Gerning imod Menneskens Børn.
6 Alifanya bahari kuwa nchi kavu, wakapita kati ya maji kwa miguu, njooni, tumshangilie.
Han omvendte Havet til det tørre, de gik til Fods over Floden; der glædede vi os i ham.
7 Yeye hutawala kwa uwezo wake milele, macho yake huangalia mataifa yote: waasi wasithubutu kujiinua dhidi yake.
Han hersker med sin Magt evindelig, hans Øjne vare paa Hedningerne; de genstridige ophøje sig ikke. (Sela)
8 Enyi mataifa, msifuni Mungu wetu, sauti ya sifa yake isikike,
I Folkefærd! lover vor Gud og lader Røsten høres til hans Pris!
9 ameyahifadhi maisha yetu na kuizuia miguu yetu kuteleza.
Han holder vor Sjæl i Live og lader ikke vor Fod snuble.
10 Ee Mungu, wewe ulitujaribu, ukatusafisha kama fedha.
Thi du har prøvet os, o Gud! du har lutret os, ligesom Sølv bliver lutret.
11 Umetuingiza kwenye nyavu na umetubebesha mizigo mizito migongoni mwetu.
Du har ført os i Garnet, du lagde et Tryk paa vore Lænder.
12 Uliwaruhusu watu watukalie vichwani, tulipita kwenye moto na kwenye maji, lakini ulituleta kwenye nchi iliyojaa utajiri tele.
Du lod Mennesker fare over vort Hoved; vi ere komne i Ild og i Vand, men du udførte os til at vederkvæges.
13 Nitakuja hekaluni mwako na sadaka za kuteketezwa na kukutimizia nadhiri zangu:
Jeg vil gaa ind i dit Hus med Brændofre, jeg vil betale dig mine Løfter,
14 nadhiri ambazo midomo yangu iliahidi na nilizotamka kwa kinywa changu nilipokuwa katika shida.
dem, som mine Læber oplode sig med, og min Mund talte, da jeg var i Angest.
15 Nitakutolea dhabihu za wanyama wanono na sadaka za kondoo dume, nitakutolea mafahali na mbuzi.
Jeg vil ofre dig Brændoffer af fedt Kvæg og Duften af Vædre; jeg vil tillave Øksne og Bukke. (Sela)
16 Njooni msikilize ninyi nyote mnaomcha Mungu, nami niwaambie aliyonitendea.
Kommer hid, hører til, alle 1, som frygte Gud, saa vil jeg fortælle, hvad han har gjort ved min Sjæl.
17 Nilimlilia kwa kinywa changu, sifa zake zilikuwa katika ulimi wangu.
Til ham raabte jeg med min Mund, og hans Pris kom paa min Tunge.
18 Kama ningekuwa nimeyaficha maovu moyoni mwangu, Bwana asingekuwa amenisikiliza;
Dersom jeg havde set Uret i mit Hjerte, da vilde Herren ikke have hørt mig.
19 lakini hakika Mungu amenisikiliza na amesikia sauti yangu katika maombi.
Dog har Gud hørt; han gav Agt paa min Bøns Røst.
20 Sifa apewe Mungu, ambaye hakulikataa ombi langu wala kunizuilia upendo wake!
Lovet være Gud, som ikke forskød min Bøn eller vendte sin Miskundhed fra mig!

< Zaburi 66 >