< Zaburi 58 >

1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Usiharibu!” Utenzi wa Daudi. Enyi watawala, je, kweli mwanena kwa haki? Je, mnahukumu kwa unyofu miongoni mwa watu?
in finem ne disperdas David in tituli inscriptione si vere utique iustitiam loquimini recta iudicate filii hominum
2 La, mioyoni mwenu mnatunga udhalimu, na mikono yenu hupima jeuri duniani.
etenim in corde iniquitates operamini in terra iniustitiam manus vestrae concinnant
3 Waovu ni wapotovu tangu kuzaliwa kwao, toka tumboni mwa mama zao ni wakaidi na husema uongo.
alienati sunt peccatores a vulva erraverunt ab utero locuti sunt falsa
4 Sumu yao ni kama sumu ya nyoka, kama ile ya fira ambaye ameziba masikio yake,
furor illis secundum similitudinem serpentis sicut aspidis surdae et obturantis aures suas
5 ambaye hatasikia sauti ya kutumbuiza ya mwaguzi, hata kama mganga angecheza kwa ustadi kiasi gani.
quae non exaudiet vocem incantantium et venefici incantantis sapienter
6 Ee Mungu, yavunje meno katika vinywa vyao; Ee Bwana, vunja meno makali ya hao simba!
Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum molas leonum confringet Dominus
7 Na watoweke kama maji yapitayo kwa kasi, wavutapo pinde zao, mishale yao na iwe butu.
ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens intendit arcum suum donec infirmentur
8 Kama konokono ayeyukavyo akitembea, kama mtoto aliyezaliwa akiwa mfu, wasilione jua.
sicut cera quae fluit auferentur supercecidit ignis et non viderunt solem
9 Kabla vyungu vyenu havijapata moto wa kuni za miiba, zikiwa mbichi au kavu, waovu watakuwa wamefagiliwa mbali.
priusquam intellegerent spinae vestrae ramnum sicut viventes sicut in ira absorbet vos
10 Wenye haki watafurahi waonapo wakilipizwa kisasi, watakapochovya nyayo zao katika damu ya waovu.
laetabitur iustus cum viderit vindictam manus suas lavabit in sanguine peccatoris
11 Ndipo wanadamu watasema, “Hakika utulivu wa wenye haki bado una thawabu, hakika kuna Mungu ahukumuye dunia.”
et dicet homo si utique est fructus iusto utique est Deus iudicans eos in terra

< Zaburi 58 >