< Zaburi 55 >
1 Kwa mwimbishaji. Na ala za uimbaji. Utenzi wa Daudi. Ee Mungu, sikiliza maombi yangu, wala usidharau hoja yangu.
Керівнику хору. На струнних інструментах. Повчання Давидове. Прислухайся, Боже, до моєї молитви, не ховайся від мого благання;
2 Nisikie na unijibu. Mawazo yangu yananisumbua na nimehangaishwa
прислухайся до мене і дай мені відповідь! Я блукаю в тяжких думках своїх і зітхаю
3 kwa sauti ya adui, kwa kukaziwa macho na waovu, kwa sababu wananiletea mateso juu yangu na kunitukana kwa hasira zao.
від голосу ворога, від утисків нечестивого. Бо вони наводять на мене беззаконня й гнівно ворогують зі мною.
4 Moyo wangu umejaa uchungu, hofu ya kifo imenishambulia.
Серце моє тремтить у моєму нутрі, жахи смерті напали на мене.
5 Woga na kutetemeka vimenizunguka, hofu kuu imenigharikisha.
Страх і трепет увійшли в мене, і тремтіння охопило мене.
6 Nilisema, “Laiti ningekuwa na mbawa za njiwa! Ningeruka niende mbali kupumzika.
Сказав я: «Хто б дав мені крила голубині! Я полетів би й віднайшов спокій,
7 Ningalitorokea mbali sana na kukaa jangwani,
полинув би вдалечінь, спочив би в пустелі. (Села)
8 ningaliharakisha kwenda mahali pa salama, mbali na tufani kali na dhoruba.”
Поспішив би знайти собі прихисток від рвучкого вітру й бурі».
9 Ee Bwana, uwatahayarishe waovu na uwachanganyishie semi zao, maana nimeona jeuri na ugomvi mjini.
Збентеж їх, Владико, розділи їм язики, бо бачу я насильство й заколот у місті.
10 Usiku na mchana wanazunguka juu ya kuta zake, uovu na dhuluma vimo ndani yake.
Удень та вночі вони обходять його на стінах, беззаконня й утиск всередині нього.
11 Nguvu za uharibifu zinatenda kazi mjini, vitisho na uongo haviondoki mitaani mwake.
Погибель серед міста, його гноблення й підступ не покидають вулиць.
12 Kama aliyenitukana ni adui yangu, ningevumilia, kama mtu mwovu angejiinua dhidi yangu, ningejificha asinione.
Адже не ворог ганьбить мене, – я перетерпів би це, – не ненависник мій величається наді мною, – я сховався б від нього.
13 Kumbe ni wewe, mwenzangu, mshiriki na rafiki yangu wa karibu,
Але ти, кого я вважав одним цілим із собою, приятель мій, щирий друг мій,
14 ambaye awali tulifurahia ushirika mzuri, tulipokuwa tukienda na umati hekaluni mwa Mungu.
з ким разом ми насолоджувалися щирим спілкуванням, у дім Божий ми ходили однодушно.
15 Kifo na kiwajie adui zangu ghafula, na washuke kuzimu wangali hai, kwa maana uovu upo ndani yao. (Sheol )
Нехай же смерть спіткає їх, нехай вони зійдуть живими до царства мертвих, бо зло в їхніх помешканнях та в нутрощах їхніх. (Sheol )
16 Lakini ninamwita Mungu, naye Bwana huniokoa.
Я ж до Бога кличу, і Господь врятує мене.
17 Jioni, asubuhi na adhuhuri ninalia kwa huzuni, naye husikia sauti yangu.
Увечері, вранці й опівдні я бідкаюся й бентежуся, і Він чує мій голос.
18 Huniokoa nikawa salama katika vita vilivyopangwa dhidi yangu, ingawa watu wengi hunipinga.
Він мирно визволить мою душу від битви проти мене, бо численні ті, хто [повстав] на мене.
19 Mungu anayemiliki milele, atawasikia na kuwaadhibu, watu ambao hawabadilishi njia zao, wala hawana hofu ya Mungu.
Бог почує та упокорить їх, Той, Хто справіку сидить [на престолі]. (Села) Бо вони не змінюються й Бога не бояться.
20 Mwenzangu hushambulia rafiki zake, naye huvunja agano lake.
Підняв [товариш мій] руки свої на близьких друзів, знехтував своїм заповітом.
21 Mazungumzo yake ni laini kama siagi, hata hivyo vita vimo moyoni mwake. Maneno yake ni mororo kuliko mafuta, hata hivyo ni upanga mkali uliofutwa.
Вуста його слизькі, немов масло, але війна в його серці; слова його ніжніші за олію, але вони – оголені мечі.
22 Mtwike Bwana fadhaa zako, naye atakutegemeza, hatamwacha kamwe mwenye haki wake aanguke.
Переклади свій тягар на Господа – і Він підтримає тебе; Він ніколи не дасть праведникові похитнутися.
23 Lakini wewe, Ee Mungu, utawashusha waovu katika shimo la uharibifu. Wenye kiu ya kumwaga damu na wenye hila, hawataishi nusu ya siku zao. Lakini mimi ninakutumaini wewe.
Але Ти, Боже, скинеш їх до прірви загибелі. Люди кровожерні й підступні не дотягнуть навіть до половини своїх днів. А я на Тебе покладаюся.