< Zaburi 55 >
1 Kwa mwimbishaji. Na ala za uimbaji. Utenzi wa Daudi. Ee Mungu, sikiliza maombi yangu, wala usidharau hoja yangu.
В конец, в песнех разума, Асафу, псалом. Внуши, Боже, молитву мою и не презри моления моего:
2 Nisikie na unijibu. Mawazo yangu yananisumbua na nimehangaishwa
вонми ми и услыши мя: возскорбех печалию моею, и смятохся
3 kwa sauti ya adui, kwa kukaziwa macho na waovu, kwa sababu wananiletea mateso juu yangu na kunitukana kwa hasira zao.
от гласа вражия и от стужения грешнича: яко уклониша на мя беззаконие и во гневе враждоваху ми.
4 Moyo wangu umejaa uchungu, hofu ya kifo imenishambulia.
Сердце мое смятеся во мне, и боязнь смерти нападе на мя:
5 Woga na kutetemeka vimenizunguka, hofu kuu imenigharikisha.
страх и трепет прииде на мя, и покры мя тма.
6 Nilisema, “Laiti ningekuwa na mbawa za njiwa! Ningeruka niende mbali kupumzika.
И рех: кто даст ми криле яко голубине? И полещу, и почию.
7 Ningalitorokea mbali sana na kukaa jangwani,
Се, удалихся бегая и водворихся в пустыни.
8 ningaliharakisha kwenda mahali pa salama, mbali na tufani kali na dhoruba.”
Чаях Бога спасающаго мя от малодушия и от бури.
9 Ee Bwana, uwatahayarishe waovu na uwachanganyishie semi zao, maana nimeona jeuri na ugomvi mjini.
Потопи, Господи, и раздели языки их: яко видех беззаконие и пререкание во граде.
10 Usiku na mchana wanazunguka juu ya kuta zake, uovu na dhuluma vimo ndani yake.
Днем и нощию обыдет и по стенам его: беззаконие и труд посреде его, и неправда:
11 Nguvu za uharibifu zinatenda kazi mjini, vitisho na uongo haviondoki mitaani mwake.
и не оскуде от стогн его лихва и лесть.
12 Kama aliyenitukana ni adui yangu, ningevumilia, kama mtu mwovu angejiinua dhidi yangu, ningejificha asinione.
Яко аще бы враг поносил ми, претерпел бых убо: и аще бы ненавидяй мя на мя велеречевал, укрылбыхся от него.
13 Kumbe ni wewe, mwenzangu, mshiriki na rafiki yangu wa karibu,
Ты же, человече равнодушне, владыко мой и знаемый мой,
14 ambaye awali tulifurahia ushirika mzuri, tulipokuwa tukienda na umati hekaluni mwa Mungu.
иже купно наслаждался еси со мною брашен: в дому Божии ходихом единомышлением.
15 Kifo na kiwajie adui zangu ghafula, na washuke kuzimu wangali hai, kwa maana uovu upo ndani yao. (Sheol )
Да приидет же смерть на ня, и да снидут во ад живи: яко лукавство в жилищих их, посреде их. (Sheol )
16 Lakini ninamwita Mungu, naye Bwana huniokoa.
Аз к Богу воззвах, и Господь услыша мя.
17 Jioni, asubuhi na adhuhuri ninalia kwa huzuni, naye husikia sauti yangu.
Вечер и заутра и полудне повем и возвещу, и услышит глас мой.
18 Huniokoa nikawa salama katika vita vilivyopangwa dhidi yangu, ingawa watu wengi hunipinga.
Избавит миром душу мою от приближающихся мне: яко во мнозе бяху со мною.
19 Mungu anayemiliki milele, atawasikia na kuwaadhibu, watu ambao hawabadilishi njia zao, wala hawana hofu ya Mungu.
Услышит Бог, и смирит я сый прежде век: несть бо им изменения, яко не убояшася Бога.
20 Mwenzangu hushambulia rafiki zake, naye huvunja agano lake.
Простре руку свою на воздаяние: оскверниша завет Его.
21 Mazungumzo yake ni laini kama siagi, hata hivyo vita vimo moyoni mwake. Maneno yake ni mororo kuliko mafuta, hata hivyo ni upanga mkali uliofutwa.
Разделишася от гнева лица Его, и приближишася сердца их: умякнуша словеса их паче елеа, и та суть стрелы.
22 Mtwike Bwana fadhaa zako, naye atakutegemeza, hatamwacha kamwe mwenye haki wake aanguke.
Возверзи на Господа печаль твою, и Той тя препитает: не даст в век молвы праведнику.
23 Lakini wewe, Ee Mungu, utawashusha waovu katika shimo la uharibifu. Wenye kiu ya kumwaga damu na wenye hila, hawataishi nusu ya siku zao. Lakini mimi ninakutumaini wewe.
Ты же, Боже, низведеши их в студенец истления: мужие кровей и льсти не преполовят дний своих. Аз же, Господи, уповаю на Тя.