< Zaburi 55 >

1 Kwa mwimbishaji. Na ala za uimbaji. Utenzi wa Daudi. Ee Mungu, sikiliza maombi yangu, wala usidharau hoja yangu.
A karmesternek, hárfajátékon. Oktató dal Dávidtól. Figyelj, oh Isten, imámra, ne húzódj el könyörgésemtől!
2 Nisikie na unijibu. Mawazo yangu yananisumbua na nimehangaishwa
Figyelmezz rám és hallgass meg engem, erőlködöm panaszomban és nyögök:
3 kwa sauti ya adui, kwa kukaziwa macho na waovu, kwa sababu wananiletea mateso juu yangu na kunitukana kwa hasira zao.
az ellenség szavától, a gonosznak szorítása miatt; mert jogtalanságot zúdítanak reám, és haraggal gyűlölnek engem.
4 Moyo wangu umejaa uchungu, hofu ya kifo imenishambulia.
Szívem reszket én bennem, s halálos ijedelmek estek reám;
5 Woga na kutetemeka vimenizunguka, hofu kuu imenigharikisha.
félelem és remegés jön belém, s elborít a borzadály.
6 Nilisema, “Laiti ningekuwa na mbawa za njiwa! Ningeruka niende mbali kupumzika.
Mondtam: Vajha szárnyam volna, mint a galambnak, repülnék és megpihennék;
7 Ningalitorokea mbali sana na kukaa jangwani,
íme, messze elbujdosnék, megszállnék a pusztában! Széla.
8 ningaliharakisha kwenda mahali pa salama, mbali na tufani kali na dhoruba.”
Oda sietnék, a hol menedékem van rohanó szél elől, vikar elől.
9 Ee Bwana, uwatahayarishe waovu na uwachanganyishie semi zao, maana nimeona jeuri na ugomvi mjini.
Rontsd meg, Uram, oszlasd meg nyelvüket, mert erőszakot és viszályt láttam a városban:
10 Usiku na mchana wanazunguka juu ya kuta zake, uovu na dhuluma vimo ndani yake.
Nappal és éjjel körüljárják azt falain; jogtalanság és baj van ő benne.
11 Nguvu za uharibifu zinatenda kazi mjini, vitisho na uongo haviondoki mitaani mwake.
Veszedelem van ő benne s nem mozdul el piaczáról elnyomás és csalárdság.
12 Kama aliyenitukana ni adui yangu, ningevumilia, kama mtu mwovu angejiinua dhidi yangu, ningejificha asinione.
Mert nem ellenség gyaláz engem, azt elviselném, nem gyűlölőm fenhéjázott ellenem, ő előle elrejtőzném;
13 Kumbe ni wewe, mwenzangu, mshiriki na rafiki yangu wa karibu,
hanem te magamféle ember, társam és meghittem,
14 ambaye awali tulifurahia ushirika mzuri, tulipokuwa tukienda na umati hekaluni mwa Mungu.
a kivel együtt édesen tanakodtunk, Isten házába jártunk a sokadalom közt.
15 Kifo na kiwajie adui zangu ghafula, na washuke kuzimu wangali hai, kwa maana uovu upo ndani yao. (Sheol h7585)
Rontson rájuk a lialál, szálljanak le az alvilágba elevenen; mert gonoszságok vannak lakukban, belsejükben. (Sheol h7585)
16 Lakini ninamwita Mungu, naye Bwana huniokoa.
Én az Istenhez kiáltok fel, és az Örökkévaló megsegít engem.
17 Jioni, asubuhi na adhuhuri ninalia kwa huzuni, naye husikia sauti yangu.
Este és reggel és délben panaszkodom és nyögök, és ő hallotta szavamat;
18 Huniokoa nikawa salama katika vita vilivyopangwa dhidi yangu, ingawa watu wengi hunipinga.
kiváltotta békében lelkemet, az ellenem viselt harczból, mert sokan voltak ellenem.
19 Mungu anayemiliki milele, atawasikia na kuwaadhibu, watu ambao hawabadilishi njia zao, wala hawana hofu ya Mungu.
Meghallja Isten és lealázza őket, az ősidőben trónoló — Szelá – kik számára nincsen változás és nem félték Istent.
20 Mwenzangu hushambulia rafiki zake, naye huvunja agano lake.
Kinyújtotta kezeit meghittjeire, megszentségtelenítette szövetségét.
21 Mazungumzo yake ni laini kama siagi, hata hivyo vita vimo moyoni mwake. Maneno yake ni mororo kuliko mafuta, hata hivyo ni upanga mkali uliofutwa.
Simább a vajnál szája, de harc a szíve; lágyabbak szavai az olajnál, de azok kirántott kardok.
22 Mtwike Bwana fadhaa zako, naye atakutegemeza, hatamwacha kamwe mwenye haki wake aanguke.
Vesd az Örökkévalóra terhedet, ő majd eltart téged; nem engedi soha tántorogni az igazat!
23 Lakini wewe, Ee Mungu, utawashusha waovu katika shimo la uharibifu. Wenye kiu ya kumwaga damu na wenye hila, hawataishi nusu ya siku zao. Lakini mimi ninakutumaini wewe.
Te pedig, Isten, leszállítod őket a verem gödrébe; vérontás és csalárdság emberei napjaik felét sem érik el, de én bízom benned.

< Zaburi 55 >