< Zaburi 50 >
1 Zaburi ya Asafu. Mwenye Nguvu, Mungu, Bwana, asema na kuiita dunia, tangu mawio ya jua hadi mahali pake liendapo kutua.
En Psalm Assaphs. Herren Gud den mägtige talar, och kallar verldena, ifrå solenes uppgång, allt intill nedergången.
2 Kutoka Sayuni, penye uzuri mkamilifu, Mungu anaangaza.
Af Zion går upp Guds härliga sken.
3 Mungu wetu anakuja na hatakaa kimya, moto uteketezao unamtangulia, akiwa amezungukwa na tufani kali.
Vår Gud kommer, och tiger intet. Förtärande eld går för honom, och omkring honom en mägtig storm.
4 Anaziita mbingu zilizo juu, na nchi, ili aweze kuwahukumu watu wake:
Han kallar himmel och jord, att han skall döma sitt folk.
5 “Nikusanyieni watu wangu waliowekwa wakfu, waliofanya agano nami kwa dhabihu.”
Församler mig mina heliga, som förbundet mer akta än offer.
6 Nazo mbingu zinatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ni hakimu.
Och himlarna skola förkunna hans rättfärdighet; ty Gud är domaren. (Sela)
7 “Sikieni, enyi watu wangu, nami nitasema, ee Israeli, nami nitashuhudia dhidi yenu: Mimi ndimi Mungu, Mungu wenu.
Hör, mitt folk, låt mig tala; Israel, låt mig ibland dig betyga: Jag Gud är din Gud.
8 Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako, au sadaka zako za kuteketezwa, ambazo daima ziko mbele zangu.
För ditt offers skull straffar jag dig intet; äro dock dine bränneoffer alltid för mig.
9 Sina haja ya fahali wa banda lako, au mbuzi wa zizi lako.
Jag vill icke taga oxar utu ditt hus, eller bockar utu dine stall;
10 Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, na pia makundi ya mifugo juu ya vilima elfu.
Ty all djur i skogenom äro mine, och boskapen på bergen, der de vid tusendetal gå.
11 Ninamjua kila ndege mlimani, nao viumbe wa kondeni ni wangu.
Jag känner alla foglar på bergen, och allahanda djur på markene äro för mig.
12 Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi, kwa maana ulimwengu ni wangu, pamoja na vyote vilivyomo ndani yake.
Om mig hungrade, ville jag intet säga dig deraf; ty jordenes krets är min, och allt det deruti är.
13 Je, mimi hula nyama ya mafahali au kunywa damu ya mbuzi?
Menar du, att jag oxakött äta vill, eller bockablod dricka?
14 Toa sadaka za shukrani kwa Mungu, timiza nadhiri zako kwake Yeye Aliye Juu Sana,
Offra Gudi tackoffer, och betala dem Högsta ditt löfte.
15 na uniite siku ya taabu; nami nitakuokoa, nawe utanitukuza.”
Och åkalla mig i nödene; så vill jag hjelpa dig, så skall du prisa mig.
16 Lakini kwake mtu mwovu, Mungu asema: “Una haki gani kunena sheria zangu au kuchukua agano langu midomoni mwako?
Men till den ogudaktige säger Gud: Hvi förkunnar du mina rätter, och tager mitt förbund i din mun;
17 Unachukia mafundisho yangu na kuyatupa maneno yangu nyuma yako.
Efter du dock hatar tuktan, och kastar min ord bakom dig?
18 Unapomwona mwizi, unaungana naye, unapiga kura yako pamoja na wazinzi.
När du ser en tjuf, så löper du med honom, och hafver din del med horkarlar.
19 Unakitumia kinywa chako kwa mabaya na kuuongoza ulimi wako kwa hila.
Din mun låter du tala det ondt är, och din tunga bedrifver falskhet.
20 Wanena daima dhidi ya ndugu yako na kumsingizia mwana wa mama yako.
Du sitter och talar emot din broder; dine moders son förtalar du.
21 Mambo haya unayafanya, nami nimekaa kimya, ukafikiri Mimi nami ni kama wewe. Lakini nitakukemea na kuweka mashtaka mbele yako.
Detta gör du, och jag tiger. Det menar du, att jag skulle vara lika som du; men jag skall straffa dig, och sätta dig det under ögonen.
22 “Yatafakarini haya, ninyi mnaomsahau Mungu, ama sivyo nitawararua vipande vipande, wala hapatakuwepo na yeyote wa kuwaokoa:
Märker dock det, I som Gud förgäten, att jag icke en gång bortrycker, och är så ingen förlösare mer.
23 Atoaye dhabihu za shukrani ananiheshimu mimi, naye aiandaa njia yake ili nimwonyeshe wokovu wa Mungu.”
Den der tack offrar, han prisar mig; och der är vägen, att jag visar honom Guds salighet.