< Zaburi 50 >
1 Zaburi ya Asafu. Mwenye Nguvu, Mungu, Bwana, asema na kuiita dunia, tangu mawio ya jua hadi mahali pake liendapo kutua.
O Deus poderoso, o Senhor, falou e chamou a terra desde o nascimento do sol até ao seu ocaso.
2 Kutoka Sayuni, penye uzuri mkamilifu, Mungu anaangaza.
Desde Sião, a perfeição da formosura, resplandeceu Deus.
3 Mungu wetu anakuja na hatakaa kimya, moto uteketezao unamtangulia, akiwa amezungukwa na tufani kali.
Virá o nosso Deus, e não se calará; um fogo se irá consumindo diante dele, e haverá grande tormenta ao redor dele.
4 Anaziita mbingu zilizo juu, na nchi, ili aweze kuwahukumu watu wake:
Chamará os céus lá do alto, e a terra, para julgar o seu povo.
5 “Nikusanyieni watu wangu waliowekwa wakfu, waliofanya agano nami kwa dhabihu.”
Ajuntai-me os meus santos, aqueles que fizeram comigo um concerto com sacrifícios.
6 Nazo mbingu zinatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ni hakimu.
E os céus anunciarão a sua justiça; pois Deus mesmo é o Juiz (Selah)
7 “Sikieni, enyi watu wangu, nami nitasema, ee Israeli, nami nitashuhudia dhidi yenu: Mimi ndimi Mungu, Mungu wenu.
Ouve, povo meu, e eu falarei; Ó Israel, e eu protestarei contia ti: Sou Deus, sou o teu Deus.
8 Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako, au sadaka zako za kuteketezwa, ambazo daima ziko mbele zangu.
Não te repreenderei pelos teus sacrifícios, ou holocaustos, que estão continuamente perante mim.
9 Sina haja ya fahali wa banda lako, au mbuzi wa zizi lako.
Da tua casa não tirarei bezerro nem bodes dos teus currais.
10 Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, na pia makundi ya mifugo juu ya vilima elfu.
Porque meu é todo o animal da selva, e o gado sobre milhares de montanhas.
11 Ninamjua kila ndege mlimani, nao viumbe wa kondeni ni wangu.
Conheço todas as aves dos montes; e minhas são todas as feras do campo.
12 Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi, kwa maana ulimwengu ni wangu, pamoja na vyote vilivyomo ndani yake.
Se eu tivesse fome, não to diria, pois meu é o mundo e toda a sua plenitude.
13 Je, mimi hula nyama ya mafahali au kunywa damu ya mbuzi?
Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes?
14 Toa sadaka za shukrani kwa Mungu, timiza nadhiri zako kwake Yeye Aliye Juu Sana,
Oferece a Deus sacrifício de louvor, e paga ao altíssimo os teus votos.
15 na uniite siku ya taabu; nami nitakuokoa, nawe utanitukuza.”
E invoca-me no dia da angústia: eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Lakini kwake mtu mwovu, Mungu asema: “Una haki gani kunena sheria zangu au kuchukua agano langu midomoni mwako?
Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitar os meus estatutos, e em tomar o meu concerto na tua boca?
17 Unachukia mafundisho yangu na kuyatupa maneno yangu nyuma yako.
Visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para detraz de ti
18 Unapomwona mwizi, unaungana naye, unapiga kura yako pamoja na wazinzi.
Quando vês o ladrão, consentes com ele, e tens a tua parte com adúlteros.
19 Unakitumia kinywa chako kwa mabaya na kuuongoza ulimi wako kwa hila.
Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua compõe o engano.
20 Wanena daima dhidi ya ndugu yako na kumsingizia mwana wa mama yako.
Assentas-te a falar contra teu irmão; falas mal contra o filho de tua mãe.
21 Mambo haya unayafanya, nami nimekaa kimya, ukafikiri Mimi nami ni kama wewe. Lakini nitakukemea na kuweka mashtaka mbele yako.
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que era tal como tu; mas eu te arguirei, e as porei por ordem diante dos teus olhos.
22 “Yatafakarini haya, ninyi mnaomsahau Mungu, ama sivyo nitawararua vipande vipande, wala hapatakuwepo na yeyote wa kuwaokoa:
Ouvi pois isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que vos não faça em pedaços, sem haver quem vos livre.
23 Atoaye dhabihu za shukrani ananiheshimu mimi, naye aiandaa njia yake ili nimwonyeshe wokovu wa Mungu.”
Aquele que oferece o sacrifício de louvor me glorificará; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.