< Zaburi 50 >
1 Zaburi ya Asafu. Mwenye Nguvu, Mungu, Bwana, asema na kuiita dunia, tangu mawio ya jua hadi mahali pake liendapo kutua.
Psalm Asafa. Bóg nad bogami, PAN, przemówił i wezwał ziemię od wschodu słońca aż do jego zachodu.
2 Kutoka Sayuni, penye uzuri mkamilifu, Mungu anaangaza.
Z Syjonu, doskonałego piękna, zajaśniał Bóg.
3 Mungu wetu anakuja na hatakaa kimya, moto uteketezao unamtangulia, akiwa amezungukwa na tufani kali.
Nasz Bóg przyjdzie i nie będzie milczał; ogień będzie trawił przed nim, a wokół niego powstanie potężna burza.
4 Anaziita mbingu zilizo juu, na nchi, ili aweze kuwahukumu watu wake:
Wezwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądzić swój lud:
5 “Nikusanyieni watu wangu waliowekwa wakfu, waliofanya agano nami kwa dhabihu.”
Zgromadźcie mi moich świętych, którzy zawarli ze mną przymierze przez ofiarę.
6 Nazo mbingu zinatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ni hakimu.
Wtedy niebiosa ogłoszą jego sprawiedliwość, bo sam Bóg [jest] sędzią. (Sela)
7 “Sikieni, enyi watu wangu, nami nitasema, ee Israeli, nami nitashuhudia dhidi yenu: Mimi ndimi Mungu, Mungu wenu.
Słuchaj, mój ludu, a będę mówił; słuchaj, Izraelu, a będę świadczył przeciw tobie: Ja [jestem] Bogiem, twoim Bogiem.
8 Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako, au sadaka zako za kuteketezwa, ambazo daima ziko mbele zangu.
Nie będę cię ganił za twoje ofiary ani za twoje całopalenia, które są zawsze przede mną.
9 Sina haja ya fahali wa banda lako, au mbuzi wa zizi lako.
Nie przyjmę cielca z twojego domu ani kozłów z twoich zagród.
10 Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, na pia makundi ya mifugo juu ya vilima elfu.
Do mnie bowiem należy wszelkie zwierzę leśne i tysiące bydła na górach.
11 Ninamjua kila ndege mlimani, nao viumbe wa kondeni ni wangu.
Znam wszelkie ptactwo górskie i moje są zwierzęta polne.
12 Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi, kwa maana ulimwengu ni wangu, pamoja na vyote vilivyomo ndani yake.
Gdybym był głodny, nie mówiłbym ci o tym, bo mój [jest] świat i wszystko, co go napełnia.
13 Je, mimi hula nyama ya mafahali au kunywa damu ya mbuzi?
Czyż będę jadł mięso wołów albo pił krew kozłów?
14 Toa sadaka za shukrani kwa Mungu, timiza nadhiri zako kwake Yeye Aliye Juu Sana,
Ofiaruj Bogu dziękczynienie i spełnij swoje śluby wobec Najwyższego;
15 na uniite siku ya taabu; nami nitakuokoa, nawe utanitukuza.”
I wzywaj mnie w dniu utrapienia; wtedy cię wybawię, a [ty] mnie uwielbisz.
16 Lakini kwake mtu mwovu, Mungu asema: “Una haki gani kunena sheria zangu au kuchukua agano langu midomoni mwako?
Lecz do niegodziwego Bóg mówi: Po co ogłaszasz moje prawa i masz na ustach moje przymierze;
17 Unachukia mafundisho yangu na kuyatupa maneno yangu nyuma yako.
Skoro nienawidzisz karności i rzucasz za siebie moje słowa?
18 Unapomwona mwizi, unaungana naye, unapiga kura yako pamoja na wazinzi.
Gdy widzisz złodzieja, pochwalasz go, i zadajesz się z cudzołożnikami.
19 Unakitumia kinywa chako kwa mabaya na kuuongoza ulimi wako kwa hila.
Pozwalasz swym ustom źle mówić, a twój język knuje podstępy.
20 Wanena daima dhidi ya ndugu yako na kumsingizia mwana wa mama yako.
Siedzisz i mówisz przeciwko twemu bratu, obmawiasz syna swej matki.
21 Mambo haya unayafanya, nami nimekaa kimya, ukafikiri Mimi nami ni kama wewe. Lakini nitakukemea na kuweka mashtaka mbele yako.
To czyniłeś, a ja milczałem; sądziłeś, że jestem do ciebie podobny, [ale] będę cię napominał i postawię ci to przed oczy.
22 “Yatafakarini haya, ninyi mnaomsahau Mungu, ama sivyo nitawararua vipande vipande, wala hapatakuwepo na yeyote wa kuwaokoa:
Zrozumcie to teraz wy, którzy zapominacie o Bogu, bym [was] nie rozszarpał, a nie byłoby [nikogo], kto [by] was ocalił.
23 Atoaye dhabihu za shukrani ananiheshimu mimi, naye aiandaa njia yake ili nimwonyeshe wokovu wa Mungu.”
Kto [mi] ofiaruje chwałę, ten oddaje mi cześć; a temu, kto chodzi [prostą] drogą, ukażę Boże zbawienie.