< Zaburi 50 >
1 Zaburi ya Asafu. Mwenye Nguvu, Mungu, Bwana, asema na kuiita dunia, tangu mawio ya jua hadi mahali pake liendapo kutua.
Ein salme av Asaf. Gud, Gud Herren talar og kallar på jordi frå solekoma til soleglad.
2 Kutoka Sayuni, penye uzuri mkamilifu, Mungu anaangaza.
Frå Sion, fagerleiks kruna, strålar Gud fram.
3 Mungu wetu anakuja na hatakaa kimya, moto uteketezao unamtangulia, akiwa amezungukwa na tufani kali.
Vår Gud kjem og skal ikkje tegja. For hans åsyn gjeng etande eld, og ikring honom stormar det sterkt.
4 Anaziita mbingu zilizo juu, na nchi, ili aweze kuwahukumu watu wake:
Han kallar på himmelen ovantil og på jordi til å døma sitt folk.
5 “Nikusanyieni watu wangu waliowekwa wakfu, waliofanya agano nami kwa dhabihu.”
«Samla til meg mine trugne, som hev gjort pakt med meg um offer!»
6 Nazo mbingu zinatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ni hakimu.
Og himlarne forkynner hans rettferd; for Gud er den som skal halda dom. (Sela)
7 “Sikieni, enyi watu wangu, nami nitasema, ee Israeli, nami nitashuhudia dhidi yenu: Mimi ndimi Mungu, Mungu wenu.
«Høyr, mitt folk, eg vil tala; Israel, eg vil vitna imot deg; Gud, din Gud er eg.
8 Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako, au sadaka zako za kuteketezwa, ambazo daima ziko mbele zangu.
Ikkje for dine offer vil eg lasta deg; dine brennoffer er alltid framfyre meg.
9 Sina haja ya fahali wa banda lako, au mbuzi wa zizi lako.
Eg vil ikkje taka uksar frå ditt hus eller bukkar frå dine grindar.
10 Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, na pia makundi ya mifugo juu ya vilima elfu.
For meg høyrer alle dyr i skogen til, fe på fjelli i tusundtal.
11 Ninamjua kila ndege mlimani, nao viumbe wa kondeni ni wangu.
Eg kjenner alle fuglar på fjelli, og det som rører seg på marki, er meg for augo.
12 Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi, kwa maana ulimwengu ni wangu, pamoja na vyote vilivyomo ndani yake.
Um eg var hungrig, vilde eg ikkje segja det til deg; for meg høyrer jordriket til med alt det som fyller det.
13 Je, mimi hula nyama ya mafahali au kunywa damu ya mbuzi?
Skulde eg eta kjøt av stutar og drikka blod av bukkar?
14 Toa sadaka za shukrani kwa Mungu, timiza nadhiri zako kwake Yeye Aliye Juu Sana,
Ofra lov og takk til Gud og gjev den Høgste det du hev lova,
15 na uniite siku ya taabu; nami nitakuokoa, nawe utanitukuza.”
og kalla på meg den dag du er i naud, so vil eg frelsa deg ut, og du skal prisa meg.»
16 Lakini kwake mtu mwovu, Mungu asema: “Una haki gani kunena sheria zangu au kuchukua agano langu midomoni mwako?
Men til den ugudlege segjer Gud: «Kva hev du med å fortelja um mine lover og taka mi pakt i din munn,
17 Unachukia mafundisho yangu na kuyatupa maneno yangu nyuma yako.
etter di du hatar tukt og kastar mine ord attum deg?
18 Unapomwona mwizi, unaungana naye, unapiga kura yako pamoja na wazinzi.
Når du ser ein tjuv, er du gjerne med honom, og med horkarar er du i lag.
19 Unakitumia kinywa chako kwa mabaya na kuuongoza ulimi wako kwa hila.
Din munn slepper du laus til vondt, og di tunga spinn i hop svik.
20 Wanena daima dhidi ya ndugu yako na kumsingizia mwana wa mama yako.
Du sit og talar imot bror din, set ein skamflekk på son til mor di.
21 Mambo haya unayafanya, nami nimekaa kimya, ukafikiri Mimi nami ni kama wewe. Lakini nitakukemea na kuweka mashtaka mbele yako.
Dette gjorde du, og eg tagde; so tenkte du eg var liksom du sjølv; men eg vil yvertyda deg og leggja det fram for deg.
22 “Yatafakarini haya, ninyi mnaomsahau Mungu, ama sivyo nitawararua vipande vipande, wala hapatakuwepo na yeyote wa kuwaokoa:
Gjev gaum etter dette, de som gløymer Gud, so eg ikkje skal riva burt, og ingen frelser.
23 Atoaye dhabihu za shukrani ananiheshimu mimi, naye aiandaa njia yake ili nimwonyeshe wokovu wa Mungu.”
Den som ofrar meg takk, han ærar meg, og den som gjeng den rette veg, honom vil eg lata sjå Guds frelsa!»