< Zaburi 50 >
1 Zaburi ya Asafu. Mwenye Nguvu, Mungu, Bwana, asema na kuiita dunia, tangu mawio ya jua hadi mahali pake liendapo kutua.
En salme av Asaf. Den Allmektige, Gud Herren, taler og kaller på jorden fra solens opgang til dens nedgang.
2 Kutoka Sayuni, penye uzuri mkamilifu, Mungu anaangaza.
Fra Sion, skjønnhetens krone, stråler Gud frem.
3 Mungu wetu anakuja na hatakaa kimya, moto uteketezao unamtangulia, akiwa amezungukwa na tufani kali.
Vår Gud kommer og skal ikke tie; ild fortærer for hans åsyn, og omkring ham stormer det sterkt.
4 Anaziita mbingu zilizo juu, na nchi, ili aweze kuwahukumu watu wake:
Han kaller på himmelen der oppe og på jorden for å dømme sitt folk:
5 “Nikusanyieni watu wangu waliowekwa wakfu, waliofanya agano nami kwa dhabihu.”
Samle til mig mine fromme, som har inngått pakt med mig om offer!
6 Nazo mbingu zinatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ni hakimu.
Og himmelen kunngjør hans rettferdighet; for Gud er den som skal dømme. (Sela)
7 “Sikieni, enyi watu wangu, nami nitasema, ee Israeli, nami nitashuhudia dhidi yenu: Mimi ndimi Mungu, Mungu wenu.
Hør, mitt folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne for dig: Gud, din Gud, er jeg.
8 Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako, au sadaka zako za kuteketezwa, ambazo daima ziko mbele zangu.
Ikke for dine offers skyld vil jeg straffe dig; dine brennoffer er alltid for mig.
9 Sina haja ya fahali wa banda lako, au mbuzi wa zizi lako.
Jeg vil ikke ta okser fra ditt hus eller bukker fra dine hegn.
10 Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, na pia makundi ya mifugo juu ya vilima elfu.
For mig hører alle dyr i skogen til, dyrene på fjellene i tusentall.
11 Ninamjua kila ndege mlimani, nao viumbe wa kondeni ni wangu.
Jeg kjenner alle fjellenes fugler, og det som rører sig på marken, står for mig.
12 Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi, kwa maana ulimwengu ni wangu, pamoja na vyote vilivyomo ndani yake.
Om jeg hungret, vilde jeg ikke si det til dig; for mig hører jorderike til og alt det som fyller det.
13 Je, mimi hula nyama ya mafahali au kunywa damu ya mbuzi?
Mon jeg skulde ete oksers kjøtt og drikke bukkers blod?
14 Toa sadaka za shukrani kwa Mungu, timiza nadhiri zako kwake Yeye Aliye Juu Sana,
Ofre Gud takksigelse og gi den Høieste det du har lovt,
15 na uniite siku ya taabu; nami nitakuokoa, nawe utanitukuza.”
og kall på mig på nødens dag, så vil jeg utfri dig, og du skal prise mig.
16 Lakini kwake mtu mwovu, Mungu asema: “Una haki gani kunena sheria zangu au kuchukua agano langu midomoni mwako?
Men til den ugudelige sier Gud: Hvad har du med å fortelle om mine lover og føre min pakt i din munn?
17 Unachukia mafundisho yangu na kuyatupa maneno yangu nyuma yako.
Du hater jo tukt og kaster mine ord bak dig.
18 Unapomwona mwizi, unaungana naye, unapiga kura yako pamoja na wazinzi.
Når du ser en tyv, er du gjerne med ham, og med horkarler gjør du felles sak.
19 Unakitumia kinywa chako kwa mabaya na kuuongoza ulimi wako kwa hila.
Din munn slipper du løs med ondt, og din tunge spinner sammen svik.
20 Wanena daima dhidi ya ndugu yako na kumsingizia mwana wa mama yako.
Du sitter og taler imot din bror, du baktaler din mors sønn.
21 Mambo haya unayafanya, nami nimekaa kimya, ukafikiri Mimi nami ni kama wewe. Lakini nitakukemea na kuweka mashtaka mbele yako.
Dette har du gjort, og jeg har tidd; du tenkte jeg var som du; men jeg vil straffe dig og stille det frem for dine øine.
22 “Yatafakarini haya, ninyi mnaomsahau Mungu, ama sivyo nitawararua vipande vipande, wala hapatakuwepo na yeyote wa kuwaokoa:
Legg merke til dette, I som glemmer Gud, forat jeg ikke skal sønderrive, og det er ingen som redder!
23 Atoaye dhabihu za shukrani ananiheshimu mimi, naye aiandaa njia yake ili nimwonyeshe wokovu wa Mungu.”
Den som ofrer takksigelse, ærer mig, og den som går den rette vei, ham vil jeg la skue Guds frelse.