< Zaburi 50 >
1 Zaburi ya Asafu. Mwenye Nguvu, Mungu, Bwana, asema na kuiita dunia, tangu mawio ya jua hadi mahali pake liendapo kutua.
Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram, A solis ortu usque ad occasum:
2 Kutoka Sayuni, penye uzuri mkamilifu, Mungu anaangaza.
ex Sion species decoris eius.
3 Mungu wetu anakuja na hatakaa kimya, moto uteketezao unamtangulia, akiwa amezungukwa na tufani kali.
Deus manifeste veniet: Deus noster et non silebit. Ignis in conspectu eius exardescet: et in circuitu eius tempestas valida.
4 Anaziita mbingu zilizo juu, na nchi, ili aweze kuwahukumu watu wake:
Advocabit cælum desursum: et terram discernere populum suum.
5 “Nikusanyieni watu wangu waliowekwa wakfu, waliofanya agano nami kwa dhabihu.”
Congregate illi sanctos eius: qui ordinant testamentum eius super sacrificia.
6 Nazo mbingu zinatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ni hakimu.
Et annunciabunt cæli iustitiam eius: quoniam Deus iudex est.
7 “Sikieni, enyi watu wangu, nami nitasema, ee Israeli, nami nitashuhudia dhidi yenu: Mimi ndimi Mungu, Mungu wenu.
Audi populus meus, et loquar: Israel, et testificabor tibi: Deus Deus tuus ego sum.
8 Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako, au sadaka zako za kuteketezwa, ambazo daima ziko mbele zangu.
Non in sacrificiis tuis arguam te: holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
9 Sina haja ya fahali wa banda lako, au mbuzi wa zizi lako.
Non accipiam de domo tua vitulos: neque de gregibus tuis hircos.
10 Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, na pia makundi ya mifugo juu ya vilima elfu.
Quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, iumenta in montibus et boves.
11 Ninamjua kila ndege mlimani, nao viumbe wa kondeni ni wangu.
Cognovi omnia volatilia cæli: et pulchritudo agri mecum est.
12 Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi, kwa maana ulimwengu ni wangu, pamoja na vyote vilivyomo ndani yake.
Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terræ, et plenitudo eius.
13 Je, mimi hula nyama ya mafahali au kunywa damu ya mbuzi?
Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
14 Toa sadaka za shukrani kwa Mungu, timiza nadhiri zako kwake Yeye Aliye Juu Sana,
Immola Deo sacrificium laudis: et redde Altissimo vota tua.
15 na uniite siku ya taabu; nami nitakuokoa, nawe utanitukuza.”
Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me.
16 Lakini kwake mtu mwovu, Mungu asema: “Una haki gani kunena sheria zangu au kuchukua agano langu midomoni mwako?
Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras iustitias meas, et assumis testamentum meum per os tuum?
17 Unachukia mafundisho yangu na kuyatupa maneno yangu nyuma yako.
Tu vero odisti disciplinam: et proiecisti sermones meos retrorsum:
18 Unapomwona mwizi, unaungana naye, unapiga kura yako pamoja na wazinzi.
Si videbas furem, currebas cum eo: et cum adulteris portionem tuam ponebas.
19 Unakitumia kinywa chako kwa mabaya na kuuongoza ulimi wako kwa hila.
Os tuum abundavit malitia: et lingua tua concinnabat dolos.
20 Wanena daima dhidi ya ndugu yako na kumsingizia mwana wa mama yako.
Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum:
21 Mambo haya unayafanya, nami nimekaa kimya, ukafikiri Mimi nami ni kama wewe. Lakini nitakukemea na kuweka mashtaka mbele yako.
hæc fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam.
22 “Yatafakarini haya, ninyi mnaomsahau Mungu, ama sivyo nitawararua vipande vipande, wala hapatakuwepo na yeyote wa kuwaokoa:
Intelligite hæc qui obliviscimini Deum: nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
23 Atoaye dhabihu za shukrani ananiheshimu mimi, naye aiandaa njia yake ili nimwonyeshe wokovu wa Mungu.”
Sacrificium laudis honorificabit me: et illic iter, quo ostendam illi salutare Dei.