< Zaburi 50 >
1 Zaburi ya Asafu. Mwenye Nguvu, Mungu, Bwana, asema na kuiita dunia, tangu mawio ya jua hadi mahali pake liendapo kutua.
アサフのうた ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
2 Kutoka Sayuni, penye uzuri mkamilifu, Mungu anaangaza.
かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
3 Mungu wetu anakuja na hatakaa kimya, moto uteketezao unamtangulia, akiwa amezungukwa na tufani kali.
われらの神はきたりて黙したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
4 Anaziita mbingu zilizo juu, na nchi, ili aweze kuwahukumu watu wake:
神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
5 “Nikusanyieni watu wangu waliowekwa wakfu, waliofanya agano nami kwa dhabihu.”
いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
6 Nazo mbingu zinatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ni hakimu.
もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
7 “Sikieni, enyi watu wangu, nami nitasema, ee Israeli, nami nitashuhudia dhidi yenu: Mimi ndimi Mungu, Mungu wenu.
わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
8 Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako, au sadaka zako za kuteketezwa, ambazo daima ziko mbele zangu.
わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
9 Sina haja ya fahali wa banda lako, au mbuzi wa zizi lako.
我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
10 Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, na pia makundi ya mifugo juu ya vilima elfu.
林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
11 Ninamjua kila ndege mlimani, nao viumbe wa kondeni ni wangu.
われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
12 Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi, kwa maana ulimwengu ni wangu, pamoja na vyote vilivyomo ndani yake.
世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ飢るともなんぢに告じ
13 Je, mimi hula nyama ya mafahali au kunywa damu ya mbuzi?
われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
14 Toa sadaka za shukrani kwa Mungu, timiza nadhiri zako kwake Yeye Aliye Juu Sana,
感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
15 na uniite siku ya taabu; nami nitakuokoa, nawe utanitukuza.”
なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
16 Lakini kwake mtu mwovu, Mungu asema: “Una haki gani kunena sheria zangu au kuchukua agano langu midomoni mwako?
17 Unachukia mafundisho yangu na kuyatupa maneno yangu nyuma yako.
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは教をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
18 Unapomwona mwizi, unaungana naye, unapiga kura yako pamoja na wazinzi.
なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
19 Unakitumia kinywa chako kwa mabaya na kuuongoza ulimi wako kwa hila.
なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は脆計をくみなせり
20 Wanena daima dhidi ya ndugu yako na kumsingizia mwana wa mama yako.
なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
21 Mambo haya unayafanya, nami nimekaa kimya, ukafikiri Mimi nami ni kama wewe. Lakini nitakukemea na kuweka mashtaka mbele yako.
汝これらの事をなししをわれ黙しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
22 “Yatafakarini haya, ninyi mnaomsahau Mungu, ama sivyo nitawararua vipande vipande, wala hapatakuwepo na yeyote wa kuwaokoa:
神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
23 Atoaye dhabihu za shukrani ananiheshimu mimi, naye aiandaa njia yake ili nimwonyeshe wokovu wa Mungu.”
感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん