< Zaburi 50 >

1 Zaburi ya Asafu. Mwenye Nguvu, Mungu, Bwana, asema na kuiita dunia, tangu mawio ya jua hadi mahali pake liendapo kutua.
アサフの歌 全能者なる神、主は詔して、日の出るところから日の入るところまであまねく地に住む者を召し集められる。
2 Kutoka Sayuni, penye uzuri mkamilifu, Mungu anaangaza.
神は麗しさのきわみであるシオンから光を放たれる。
3 Mungu wetu anakuja na hatakaa kimya, moto uteketezao unamtangulia, akiwa amezungukwa na tufani kali.
われらの神は来て、もだされない。み前には焼きつくす火があり、そのまわりには、はげしい暴風がある。
4 Anaziita mbingu zilizo juu, na nchi, ili aweze kuwahukumu watu wake:
神はその民をさばくために、上なる天および地に呼ばわれる、
5 “Nikusanyieni watu wangu waliowekwa wakfu, waliofanya agano nami kwa dhabihu.”
「いけにえをもってわたしと契約を結んだわが聖徒をわたしのもとに集めよ」と。
6 Nazo mbingu zinatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ni hakimu.
天は神の義をあらわす、神はみずから、さばきぬしだからである。 (セラ)
7 “Sikieni, enyi watu wangu, nami nitasema, ee Israeli, nami nitashuhudia dhidi yenu: Mimi ndimi Mungu, Mungu wenu.
「わが民よ、聞け、わたしは言う。イスラエルよ、わたしはあなたにむかってあかしをなす。わたしは神、あなたの神である。
8 Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako, au sadaka zako za kuteketezwa, ambazo daima ziko mbele zangu.
わたしがあなたを責めるのは、あなたのいけにえのゆえではない。あなたの燔祭はいつもわたしの前にある。
9 Sina haja ya fahali wa banda lako, au mbuzi wa zizi lako.
わたしはあなたの家から雄牛を取らない。またあなたのおりから雄やぎを取らない。
10 Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, na pia makundi ya mifugo juu ya vilima elfu.
林のすべての獣はわたしのもの、丘の上の千々の家畜もわたしのものである。
11 Ninamjua kila ndege mlimani, nao viumbe wa kondeni ni wangu.
わたしは空の鳥をことごとく知っている。野に動くすべてのものはわたしのものである。
12 Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi, kwa maana ulimwengu ni wangu, pamoja na vyote vilivyomo ndani yake.
たといわたしは飢えても、あなたに告げない、世界とその中に満ちるものとはわたしのものだからである。
13 Je, mimi hula nyama ya mafahali au kunywa damu ya mbuzi?
わたしは雄牛の肉を食べ、雄やぎの血を飲むだろうか。
14 Toa sadaka za shukrani kwa Mungu, timiza nadhiri zako kwake Yeye Aliye Juu Sana,
感謝のいけにえを神にささげよ。あなたの誓いをいと高き者に果せ。
15 na uniite siku ya taabu; nami nitakuokoa, nawe utanitukuza.”
悩みの日にわたしを呼べ、わたしはあなたを助け、あなたはわたしをあがめるであろう」。
16 Lakini kwake mtu mwovu, Mungu asema: “Una haki gani kunena sheria zangu au kuchukua agano langu midomoni mwako?
しかし神は悪しき者に言われる、「あなたはなんの権利があってわたしの定めを述べ、わたしの契約を口にするのか。
17 Unachukia mafundisho yangu na kuyatupa maneno yangu nyuma yako.
あなたは教を憎み、わたしの言葉を捨て去った。
18 Unapomwona mwizi, unaungana naye, unapiga kura yako pamoja na wazinzi.
あなたは盗びとを見ればこれとむつみ、姦淫を行う者と交わる。
19 Unakitumia kinywa chako kwa mabaya na kuuongoza ulimi wako kwa hila.
あなたはその口を悪にわたし、あなたの舌はたばかりを仕組む。
20 Wanena daima dhidi ya ndugu yako na kumsingizia mwana wa mama yako.
あなたは座してその兄弟をそしり、自分の母の子をののしる。
21 Mambo haya unayafanya, nami nimekaa kimya, ukafikiri Mimi nami ni kama wewe. Lakini nitakukemea na kuweka mashtaka mbele yako.
あなたがこれらの事をしたのを、わたしが黙っていたので、あなたはわたしを全く自分とひとしい者と思った。しかしわたしはあなたを責め、あなたの目の前にその罪をならべる。
22 “Yatafakarini haya, ninyi mnaomsahau Mungu, ama sivyo nitawararua vipande vipande, wala hapatakuwepo na yeyote wa kuwaokoa:
神を忘れる者よ、このことを思え。さもないとわたしはあなたをかき裂く。そのときだれも助ける者はないであろう。
23 Atoaye dhabihu za shukrani ananiheshimu mimi, naye aiandaa njia yake ili nimwonyeshe wokovu wa Mungu.”
感謝のいけにえをささげる者はわたしをあがめる。自分のおこないを慎む者にはわたしは神の救を示す」。

< Zaburi 50 >