< Zaburi 50 >

1 Zaburi ya Asafu. Mwenye Nguvu, Mungu, Bwana, asema na kuiita dunia, tangu mawio ya jua hadi mahali pake liendapo kutua.
Asáf zsoltára. Az Istenek Istene, az Úr szól, és hívja a földet a nap keltétől lenyugtáig.
2 Kutoka Sayuni, penye uzuri mkamilifu, Mungu anaangaza.
A Sionról, a melynek szépsége tökéletes, fényeskedik Isten.
3 Mungu wetu anakuja na hatakaa kimya, moto uteketezao unamtangulia, akiwa amezungukwa na tufani kali.
Eljön a mi Istenünk és nem hallgat; emésztő tűz van előtte, s körülte erős forgószél.
4 Anaziita mbingu zilizo juu, na nchi, ili aweze kuwahukumu watu wake:
Hívja az egeket onnan felül, és a földet, hogy megítélje népét:
5 “Nikusanyieni watu wangu waliowekwa wakfu, waliofanya agano nami kwa dhabihu.”
Gyűjtsétek elém kegyeseimet, a kik áldozattal erősítik szövetségemet!
6 Nazo mbingu zinatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ni hakimu.
És az egek kijelentik az ő igazságát, mert az Isten biró. (Szela)
7 “Sikieni, enyi watu wangu, nami nitasema, ee Israeli, nami nitashuhudia dhidi yenu: Mimi ndimi Mungu, Mungu wenu.
Hallgass én népem, hadd szóljak! Te Izráel, hadd tegyek bizonyságot rólad; Isten vagyok én, a te Istened.
8 Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako, au sadaka zako za kuteketezwa, ambazo daima ziko mbele zangu.
Nem feddlek én téged áldozataidért, és hogy égőáldozataid szüntelen előttem vannak.
9 Sina haja ya fahali wa banda lako, au mbuzi wa zizi lako.
De nem fogadhatok el tulkot a te házadból, vagy bakokat a te aklaidból;
10 Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, na pia makundi ya mifugo juu ya vilima elfu.
Mert enyém az erdőnek minden vadja, a barmok az ezernyi hegyeken.
11 Ninamjua kila ndege mlimani, nao viumbe wa kondeni ni wangu.
Ismerem a hegyeknek minden szárnyasát, és a mező állatai tudva vannak nálam.
12 Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi, kwa maana ulimwengu ni wangu, pamoja na vyote vilivyomo ndani yake.
Ha megéhezném, nem mondanám meg néked, mert enyém e világ és ennek mindene.
13 Je, mimi hula nyama ya mafahali au kunywa damu ya mbuzi?
Avagy eszem-é én a bikák húsát, és a bakoknak vérét iszom-é?
14 Toa sadaka za shukrani kwa Mungu, timiza nadhiri zako kwake Yeye Aliye Juu Sana,
Hálával áldozzál az Istennek, és teljesítsd a felségesnek fogadásidat!
15 na uniite siku ya taabu; nami nitakuokoa, nawe utanitukuza.”
És hívj segítségül engem a nyomorúság idején, én megszabadítlak téged és te dicsőítesz engem.
16 Lakini kwake mtu mwovu, Mungu asema: “Una haki gani kunena sheria zangu au kuchukua agano langu midomoni mwako?
A gonosznak pedig ezt mondja Isten: Miért beszélsz te rendeléseimről, és veszed szádra az én szövetségemet?
17 Unachukia mafundisho yangu na kuyatupa maneno yangu nyuma yako.
Hiszen te gyűlölöd a fenyítést, és hátad mögé veted rendelésimet!
18 Unapomwona mwizi, unaungana naye, unapiga kura yako pamoja na wazinzi.
Ha lopót látsz, mellé adod magad, és ha paráznákat, társalkodol velök.
19 Unakitumia kinywa chako kwa mabaya na kuuongoza ulimi wako kwa hila.
A szádat gonoszságra tátod, és a nyelved csalárdságot sző.
20 Wanena daima dhidi ya ndugu yako na kumsingizia mwana wa mama yako.
Leülsz és felebarátodra beszélsz, anyád fiát is megszidalmazod.
21 Mambo haya unayafanya, nami nimekaa kimya, ukafikiri Mimi nami ni kama wewe. Lakini nitakukemea na kuweka mashtaka mbele yako.
Ezeket teszed és én hallgassak? Azt gondolod, olyan vagyok, mint te? Megfeddelek téged, és elédbe sorozom azokat.
22 “Yatafakarini haya, ninyi mnaomsahau Mungu, ama sivyo nitawararua vipande vipande, wala hapatakuwepo na yeyote wa kuwaokoa:
Értsétek meg ezt, ti Istent felejtők, hogy el ne ragadjalak menthetetlenül:
23 Atoaye dhabihu za shukrani ananiheshimu mimi, naye aiandaa njia yake ili nimwonyeshe wokovu wa Mungu.”
A ki hálával áldozik, az dicsőít engem, és a ki az útra vigyáz, annak mutatom meg Istennek szabadítását.

< Zaburi 50 >