< Zaburi 50 >

1 Zaburi ya Asafu. Mwenye Nguvu, Mungu, Bwana, asema na kuiita dunia, tangu mawio ya jua hadi mahali pake liendapo kutua.
Ein Psalm Assaphs. Gott der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt von Aufgang der Sonne bis zum Niedergang.
2 Kutoka Sayuni, penye uzuri mkamilifu, Mungu anaangaza.
Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
3 Mungu wetu anakuja na hatakaa kimya, moto uteketezao unamtangulia, akiwa amezungukwa na tufani kali.
Unser Gott kommt und schweiget nicht. Fressend Feuer gehet vor ihm her und um ihn her ein groß Wetter.
4 Anaziita mbingu zilizo juu, na nchi, ili aweze kuwahukumu watu wake:
Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte.
5 “Nikusanyieni watu wangu waliowekwa wakfu, waliofanya agano nami kwa dhabihu.”
Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mehr achten denn Opfer.
6 Nazo mbingu zinatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ni hakimu.
Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela)
7 “Sikieni, enyi watu wangu, nami nitasema, ee Israeli, nami nitashuhudia dhidi yenu: Mimi ndimi Mungu, Mungu wenu.
Höre, mein Volk, laß mich reden, Israel; laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
8 Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako, au sadaka zako za kuteketezwa, ambazo daima ziko mbele zangu.
Deines Opfers halben strafe ich dich nicht; sind doch deine Brandopfer sonst immer vor mir.
9 Sina haja ya fahali wa banda lako, au mbuzi wa zizi lako.
Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen;
10 Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, na pia makundi ya mifugo juu ya vilima elfu.
denn alle Tiere im Walde sind mein und Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
11 Ninamjua kila ndege mlimani, nao viumbe wa kondeni ni wangu.
Ich kenne alles Gevögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Felde ist vor mir.
12 Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi, kwa maana ulimwengu ni wangu, pamoja na vyote vilivyomo ndani yake.
Wo mich hungerte, wollt ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was drinnen ist.
13 Je, mimi hula nyama ya mafahali au kunywa damu ya mbuzi?
Meinest du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle, oder Bocksblut trinken?
14 Toa sadaka za shukrani kwa Mungu, timiza nadhiri zako kwake Yeye Aliye Juu Sana,
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde!
15 na uniite siku ya taabu; nami nitakuokoa, nawe utanitukuza.”
Und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.
16 Lakini kwake mtu mwovu, Mungu asema: “Una haki gani kunena sheria zangu au kuchukua agano langu midomoni mwako?
Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was verkündigest du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
17 Unachukia mafundisho yangu na kuyatupa maneno yangu nyuma yako.
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
18 Unapomwona mwizi, unaungana naye, unapiga kura yako pamoja na wazinzi.
Wenn du einen Dieb siehest, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
19 Unakitumia kinywa chako kwa mabaya na kuuongoza ulimi wako kwa hila.
Dein Maul lässest du Böses reden, und deine Zunge treibet Falschheit.
20 Wanena daima dhidi ya ndugu yako na kumsingizia mwana wa mama yako.
Du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du.
21 Mambo haya unayafanya, nami nimekaa kimya, ukafikiri Mimi nami ni kama wewe. Lakini nitakukemea na kuweka mashtaka mbele yako.
Das tust du, und ich schweige. Da meinest du, ich werde sein gleich wie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.
22 “Yatafakarini haya, ninyi mnaomsahau Mungu, ama sivyo nitawararua vipande vipande, wala hapatakuwepo na yeyote wa kuwaokoa:
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinreiße, und sei kein Retter mehr da.
23 Atoaye dhabihu za shukrani ananiheshimu mimi, naye aiandaa njia yake ili nimwonyeshe wokovu wa Mungu.”
Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes.

< Zaburi 50 >