< Zaburi 50 >

1 Zaburi ya Asafu. Mwenye Nguvu, Mungu, Bwana, asema na kuiita dunia, tangu mawio ya jua hadi mahali pake liendapo kutua.
Ein Psalm Asafs. / El Elohim Jahwe: Er redet / Und ruft der Erde d vom Aufgang der Sonne bis zum Niedergang.
2 Kutoka Sayuni, penye uzuri mkamilifu, Mungu anaangaza.
Aus Zion, der Schönheit Krone, / Strahlt Elohim hervor.
3 Mungu wetu anakuja na hatakaa kimya, moto uteketezao unamtangulia, akiwa amezungukwa na tufani kali.
Unser Gott, er kommt und schweiget nicht. / Verzehrend Feuer geht vor ihm her, / Rings um ihn stürmt es gewaltig.
4 Anaziita mbingu zilizo juu, na nchi, ili aweze kuwahukumu watu wake:
Er ruft die Himmel droben herbei. / Und die Erde, sein Volk zu richten:
5 “Nikusanyieni watu wangu waliowekwa wakfu, waliofanya agano nami kwa dhabihu.”
"Versammelt mir die Frommen, / Die den Bund mit mir im Opfer geschlossen!"
6 Nazo mbingu zinatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ni hakimu.
Die Himmel künden seine Gerechtigkeit; / Denn Elohim — er ist's, der richtet! (Sela)
7 “Sikieni, enyi watu wangu, nami nitasema, ee Israeli, nami nitashuhudia dhidi yenu: Mimi ndimi Mungu, Mungu wenu.
"Höre, mein Volk, o laß mich reden! / Israel, laß mich dich warnen! / Elohim, dein Gott, bin ich.
8 Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako, au sadaka zako za kuteketezwa, ambazo daima ziko mbele zangu.
Nicht deiner Schlachtopfer wegen rüge ich dich — / Sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
9 Sina haja ya fahali wa banda lako, au mbuzi wa zizi lako.
Nicht brauche ich Stiere aus deinem Hause / Noch Böcke aus deinen Hürden.
10 Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, na pia makundi ya mifugo juu ya vilima elfu.
Denn mein ist alles Wild des Waldes, / Das viele Getier auf den Bergen.
11 Ninamjua kila ndege mlimani, nao viumbe wa kondeni ni wangu.
Ich kenne jeden Vogel der Berge, / Und was auf den Feldern sich regt, ist mein.
12 Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi, kwa maana ulimwengu ni wangu, pamoja na vyote vilivyomo ndani yake.
Sollte mich hungern, dir sagte ich's nicht. / Denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
13 Je, mimi hula nyama ya mafahali au kunywa damu ya mbuzi?
Esse ich etwa der Stiere Fleisch / Und trink ich der Böcke Blut?
14 Toa sadaka za shukrani kwa Mungu, timiza nadhiri zako kwake Yeye Aliye Juu Sana,
Opfere Elohim Dank / Und bezahle dem Höchsten deine Gelübde!
15 na uniite siku ya taabu; nami nitakuokoa, nawe utanitukuza.”
"Rufe mich an am Tage der Not: / Dann will ich dich retten, daß du mich ehrest."
16 Lakini kwake mtu mwovu, Mungu asema: “Una haki gani kunena sheria zangu au kuchukua agano langu midomoni mwako?
Aber zum Frevler spricht Elohim: / Wie? du zählst meine Satzungen auf / Und redest von meinem Bund?
17 Unachukia mafundisho yangu na kuyatupa maneno yangu nyuma yako.
Das wagst du und hasset doch Zucht / Und wirfst meine Worte hinter dich?
18 Unapomwona mwizi, unaungana naye, unapiga kura yako pamoja na wazinzi.
Siehst du einen Dieb, so gesellst du dich ihm, / Und mit Ehebrechern gehest du um.
19 Unakitumia kinywa chako kwa mabaya na kuuongoza ulimi wako kwa hila.
Du lässest deinen Mund zum Bösen los, / Und deine Zunge spinnet Trug.
20 Wanena daima dhidi ya ndugu yako na kumsingizia mwana wa mama yako.
Mit andern verleumdest du deinen Bruder, / Deiner Mutter Sohn hängst du Schande an.
21 Mambo haya unayafanya, nami nimekaa kimya, ukafikiri Mimi nami ni kama wewe. Lakini nitakukemea na kuweka mashtaka mbele yako.
Das hast du getan, und ich schwieg dazu. / Da dachtest du denn: ich wäre wie du. / Aber ich will dich zur Rechenschaft ziehn, / Dir's unter die Augen stellen."
22 “Yatafakarini haya, ninyi mnaomsahau Mungu, ama sivyo nitawararua vipande vipande, wala hapatakuwepo na yeyote wa kuwaokoa:
Merkt das wohl, die ihr Gottes vergeßt; / Sonst werd ich zerreißen, und niemand rettet.
23 Atoaye dhabihu za shukrani ananiheshimu mimi, naye aiandaa njia yake ili nimwonyeshe wokovu wa Mungu.”
Wer Dank opfert, der ehret mich recht, / Und er bahnet den Weg, / Auf dem ich ihm zeige das Heil Elohims.

< Zaburi 50 >