< Zaburi 50 >
1 Zaburi ya Asafu. Mwenye Nguvu, Mungu, Bwana, asema na kuiita dunia, tangu mawio ya jua hadi mahali pake liendapo kutua.
Psaume d’Asaph. Dieu, Dieu, l’Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant.
2 Kutoka Sayuni, penye uzuri mkamilifu, Mungu anaangaza.
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
3 Mungu wetu anakuja na hatakaa kimya, moto uteketezao unamtangulia, akiwa amezungukwa na tufani kali.
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
4 Anaziita mbingu zilizo juu, na nchi, ili aweze kuwahukumu watu wake:
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
5 “Nikusanyieni watu wangu waliowekwa wakfu, waliofanya agano nami kwa dhabihu.”
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice!
6 Nazo mbingu zinatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ni hakimu.
Et les cieux publieront sa justice, Car c’est Dieu qui est juge. (Pause)
7 “Sikieni, enyi watu wangu, nami nitasema, ee Israeli, nami nitashuhudia dhidi yenu: Mimi ndimi Mungu, Mungu wenu.
Écoute, mon peuple! Et je parlerai; Israël! Et je t’avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
8 Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako, au sadaka zako za kuteketezwa, ambazo daima ziko mbele zangu.
Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 Sina haja ya fahali wa banda lako, au mbuzi wa zizi lako.
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
10 Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, na pia makundi ya mifugo juu ya vilima elfu.
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
11 Ninamjua kila ndege mlimani, nao viumbe wa kondeni ni wangu.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m’appartient.
12 Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi, kwa maana ulimwengu ni wangu, pamoja na vyote vilivyomo ndani yake.
Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu’il renferme.
13 Je, mimi hula nyama ya mafahali au kunywa damu ya mbuzi?
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
14 Toa sadaka za shukrani kwa Mungu, timiza nadhiri zako kwake Yeye Aliye Juu Sana,
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes vœux envers le Très-Haut.
15 na uniite siku ya taabu; nami nitakuokoa, nawe utanitukuza.”
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
16 Lakini kwake mtu mwovu, Mungu asema: “Una haki gani kunena sheria zangu au kuchukua agano langu midomoni mwako?
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! Tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
17 Unachukia mafundisho yangu na kuyatupa maneno yangu nyuma yako.
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
18 Unapomwona mwizi, unaungana naye, unapiga kura yako pamoja na wazinzi.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
19 Unakitumia kinywa chako kwa mabaya na kuuongoza ulimi wako kwa hila.
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
20 Wanena daima dhidi ya ndugu yako na kumsingizia mwana wa mama yako.
Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
21 Mambo haya unayafanya, nami nimekaa kimya, ukafikiri Mimi nami ni kama wewe. Lakini nitakukemea na kuweka mashtaka mbele yako.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t’es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
22 “Yatafakarini haya, ninyi mnaomsahau Mungu, ama sivyo nitawararua vipande vipande, wala hapatakuwepo na yeyote wa kuwaokoa:
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23 Atoaye dhabihu za shukrani ananiheshimu mimi, naye aiandaa njia yake ili nimwonyeshe wokovu wa Mungu.”
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.