< Zaburi 50 >
1 Zaburi ya Asafu. Mwenye Nguvu, Mungu, Bwana, asema na kuiita dunia, tangu mawio ya jua hadi mahali pake liendapo kutua.
A Melody of Asaph. El, Elohim, Yahweh, hath spoken, and culled the earth, From the rising of the sun, unto the going in thereof:
2 Kutoka Sayuni, penye uzuri mkamilifu, Mungu anaangaza.
Out of Zion the perfection of beauty, God, hath shone forth.
3 Mungu wetu anakuja na hatakaa kimya, moto uteketezao unamtangulia, akiwa amezungukwa na tufani kali.
Let our God come, and let him not keep silence! A fire—before him, shall devour, And, around him, hath it become exceeding tempestuous:
4 Anaziita mbingu zilizo juu, na nchi, ili aweze kuwahukumu watu wake:
He calleth, Unto the heavens above, And unto the earth, That he may judge his people.
5 “Nikusanyieni watu wangu waliowekwa wakfu, waliofanya agano nami kwa dhabihu.”
Gather yourselves unto me—ye my men of lovingkindness, Who have solemnised my covenant over sacrifice.
6 Nazo mbingu zinatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ni hakimu.
Now have the heavens declared his righteousness, Because, God, is, about to judge. (Selah)
7 “Sikieni, enyi watu wangu, nami nitasema, ee Israeli, nami nitashuhudia dhidi yenu: Mimi ndimi Mungu, Mungu wenu.
Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will adjure thee, God, thine own God, I am: —
8 Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako, au sadaka zako za kuteketezwa, ambazo daima ziko mbele zangu.
Not, for thy sacrifices, will I reprove thee, Nor for thine ascending-offerings, before me continually:
9 Sina haja ya fahali wa banda lako, au mbuzi wa zizi lako.
I will not take out of thy house—a bullock, Nor out of thy folds—he-goats;
10 Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, na pia makundi ya mifugo juu ya vilima elfu.
For, mine, is every wild-beast of the forest, The cattle on the mountains, in their thousands;
11 Ninamjua kila ndege mlimani, nao viumbe wa kondeni ni wangu.
I know every bird of the mountains, And, the moving things of the plain, are with me:
12 Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi, kwa maana ulimwengu ni wangu, pamoja na vyote vilivyomo ndani yake.
If I were hungry, I would not tell thee, For, mine, is the world, and the fulness thereof.
13 Je, mimi hula nyama ya mafahali au kunywa damu ya mbuzi?
Will I eat the flesh of mighty oxen? Or, the blood of he-goats, will I drink?
14 Toa sadaka za shukrani kwa Mungu, timiza nadhiri zako kwake Yeye Aliye Juu Sana,
Sacrifice to God a thankoffering, And pay to the Most High thy vows;
15 na uniite siku ya taabu; nami nitakuokoa, nawe utanitukuza.”
Call upon me, then, in the day of distress, I will deliver thee, that thou mayest glorify me.
16 Lakini kwake mtu mwovu, Mungu asema: “Una haki gani kunena sheria zangu au kuchukua agano langu midomoni mwako?
But, to the lawless one, God saith, What hast, thou, to do, to recount my statutes? Or that thou hast taken up my covenant upon thy mouth?
17 Unachukia mafundisho yangu na kuyatupa maneno yangu nyuma yako.
Seeing that, thou, hast hated correction, And hast cast my words behind thee;
18 Unapomwona mwizi, unaungana naye, unapiga kura yako pamoja na wazinzi.
If thou sawest a thief, then didst thou run with him, —And, with adulterers, hath been thy chosen life;
19 Unakitumia kinywa chako kwa mabaya na kuuongoza ulimi wako kwa hila.
Thy mouth, hast thou thrust into wickedness, And, thy tongue, kept weaving deceit;
20 Wanena daima dhidi ya ndugu yako na kumsingizia mwana wa mama yako.
Thou wouldst sit down—Against thine own brother, wouldst thou speak, Against thine own mother’s son, wouldst thou expose a fault: —
21 Mambo haya unayafanya, nami nimekaa kimya, ukafikiri Mimi nami ni kama wewe. Lakini nitakukemea na kuweka mashtaka mbele yako.
These things, hast thou done, and I have kept silence, Thou thoughtest that I should really be like thyself, I will convict thee, yea I will set [thine offences] in order before thine eyes.
22 “Yatafakarini haya, ninyi mnaomsahau Mungu, ama sivyo nitawararua vipande vipande, wala hapatakuwepo na yeyote wa kuwaokoa:
Understand this, I pray you, ye forgetters of GOD, Lest I tear in pieces, and there be none to deliver: —
23 Atoaye dhabihu za shukrani ananiheshimu mimi, naye aiandaa njia yake ili nimwonyeshe wokovu wa Mungu.”
He that sacrificeth a thankoffering, will glorify me, —And will prepare a way by which I may show him the salvation of God.