< Zaburi 50 >

1 Zaburi ya Asafu. Mwenye Nguvu, Mungu, Bwana, asema na kuiita dunia, tangu mawio ya jua hadi mahali pake liendapo kutua.
Een psalm van Asaf. De God der goden, de HEERE spreekt, en roept de aarde, van den opgang der zon tot aan haar ondergang.
2 Kutoka Sayuni, penye uzuri mkamilifu, Mungu anaangaza.
Uit Sion, de volkomenheid der schoonheid, verschijnt God blinkende.
3 Mungu wetu anakuja na hatakaa kimya, moto uteketezao unamtangulia, akiwa amezungukwa na tufani kali.
Onze God zal komen en zal niet zwijgen; een vuur voor Zijn aangezicht zal verteren, en rondom Hem zal het zeer stormen.
4 Anaziita mbingu zilizo juu, na nchi, ili aweze kuwahukumu watu wake:
Hij zal roepen tot den hemel van boven, en tot de aarde, om Zijn volk te richten.
5 “Nikusanyieni watu wangu waliowekwa wakfu, waliofanya agano nami kwa dhabihu.”
Verzamelt Mij Mijn gunstgenoten, die Mijn verbond maken met offerande!
6 Nazo mbingu zinatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ni hakimu.
En de hemelen verkondigen Zijn gerechtigheid; want God Zelf is Rechter. (Sela)
7 “Sikieni, enyi watu wangu, nami nitasema, ee Israeli, nami nitashuhudia dhidi yenu: Mimi ndimi Mungu, Mungu wenu.
Hoort, Mijn volk! en Ik zal spreken; Israel! en Ik zal onder u betuigen; Ik, God, ben uw God.
8 Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako, au sadaka zako za kuteketezwa, ambazo daima ziko mbele zangu.
Om uw offeranden zal Ik u niet straffen, want uw brandofferen zijn steeds voor Mij.
9 Sina haja ya fahali wa banda lako, au mbuzi wa zizi lako.
Ik zal uit uw huis geen var nemen, noch bokken uit uw kooien;
10 Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, na pia makundi ya mifugo juu ya vilima elfu.
Want al het gedierte des wouds is Mijn, de beesten op duizend bergen.
11 Ninamjua kila ndege mlimani, nao viumbe wa kondeni ni wangu.
Ik ken al het gevogelte der bergen, en het wild des velds is bij Mij.
12 Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi, kwa maana ulimwengu ni wangu, pamoja na vyote vilivyomo ndani yake.
Zo Mij hongerde, Ik zou het u niet zeggen; want Mijn is de wereld en haar volheid.
13 Je, mimi hula nyama ya mafahali au kunywa damu ya mbuzi?
Zou Ik stierenvlees eten, of bokkenbloed drinken?
14 Toa sadaka za shukrani kwa Mungu, timiza nadhiri zako kwake Yeye Aliye Juu Sana,
Offert Gode dank, en betaalt den Allerhoogste uw geloften.
15 na uniite siku ya taabu; nami nitakuokoa, nawe utanitukuza.”
En roept Mij aan in den dag der benauwdheid; Ik zal er u uithelpen, en gij zult Mij eren.
16 Lakini kwake mtu mwovu, Mungu asema: “Una haki gani kunena sheria zangu au kuchukua agano langu midomoni mwako?
Maar tot den goddeloze zegt God: Wat hebt gij Mijn inzettingen te vertellen, en neemt Mijn verbond in uw mond?
17 Unachukia mafundisho yangu na kuyatupa maneno yangu nyuma yako.
Dewijl gij de kastijding haat, en Mijn woorden achter u henenwerpt.
18 Unapomwona mwizi, unaungana naye, unapiga kura yako pamoja na wazinzi.
Indien gij een dief ziet, zo loopt gij met hem; en uw deel is met de overspelers.
19 Unakitumia kinywa chako kwa mabaya na kuuongoza ulimi wako kwa hila.
Uw mond slaat gij in het kwade, en uw tong koppelt bedrog.
20 Wanena daima dhidi ya ndugu yako na kumsingizia mwana wa mama yako.
Gij zit, gij spreekt tegen uw broeder; tegen den zoon uwer moeder geeft gij lastering uit.
21 Mambo haya unayafanya, nami nimekaa kimya, ukafikiri Mimi nami ni kama wewe. Lakini nitakukemea na kuweka mashtaka mbele yako.
Deze dingen doet gij, en Ik zwijg; gij meent, dat Ik te enenmale ben, gelijk gij; Ik zal u straffen, en zal het ordentelijk voor uw ogen stellen.
22 “Yatafakarini haya, ninyi mnaomsahau Mungu, ama sivyo nitawararua vipande vipande, wala hapatakuwepo na yeyote wa kuwaokoa:
Verstaat dit toch, gij godvergetenden! opdat Ik niet verscheure en niemand redde.
23 Atoaye dhabihu za shukrani ananiheshimu mimi, naye aiandaa njia yake ili nimwonyeshe wokovu wa Mungu.”
Wie dankoffert, die zal Mij eren; en wie zijn weg wel aanstelt, dien zal Ik Gods heil doen zien.

< Zaburi 50 >