< Zaburi 50 >
1 Zaburi ya Asafu. Mwenye Nguvu, Mungu, Bwana, asema na kuiita dunia, tangu mawio ya jua hadi mahali pake liendapo kutua.
Žalm Azafovi. Bůh silný, Bůh Hospodin mluvil, a přivolal zemi od východu slunce i od západu jeho.
2 Kutoka Sayuni, penye uzuri mkamilifu, Mungu anaangaza.
Z Siona v dokonalé kráse Bůh zastkvěl se.
3 Mungu wetu anakuja na hatakaa kimya, moto uteketezao unamtangulia, akiwa amezungukwa na tufani kali.
Béřeť se Bůh náš, a nebude mlčeti; oheň před ním vše zžírati bude, a vůkol něho vichřice náramná.
4 Anaziita mbingu zilizo juu, na nchi, ili aweze kuwahukumu watu wake:
Zavolal nebes s hůry i země, aby soudil lid svůj, řka:
5 “Nikusanyieni watu wangu waliowekwa wakfu, waliofanya agano nami kwa dhabihu.”
Shromažďte mi svaté mé, kteříž smlouvu se mnou učinili při obětech.
6 Nazo mbingu zinatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ni hakimu.
I budou vypravovati nebesa spravedlnost jeho; nebo sám Bůh soudce jest. (Sélah)
7 “Sikieni, enyi watu wangu, nami nitasema, ee Israeli, nami nitashuhudia dhidi yenu: Mimi ndimi Mungu, Mungu wenu.
Slyš, lide můj, a buduť mluviti, Izraeli, a buduť tebou osvědčovati. Já zajisté Bůh, Bůh tvůj jsem.
8 Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako, au sadaka zako za kuteketezwa, ambazo daima ziko mbele zangu.
Nechci tě obviňovati z příčiny obětí tvých, ani zápalů tvých, že by vždycky přede mnou nebyli.
9 Sina haja ya fahali wa banda lako, au mbuzi wa zizi lako.
Nevezmuť z domu tvého volka, ani z chlévů tvých kozlů.
10 Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, na pia makundi ya mifugo juu ya vilima elfu.
Nebo má jest všecka zvěř lesní, i hovada na tisíci horách.
11 Ninamjua kila ndege mlimani, nao viumbe wa kondeni ni wangu.
Já znám všecko ptactvo po horách, a zvěř polní před sebou mám.
12 Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi, kwa maana ulimwengu ni wangu, pamoja na vyote vilivyomo ndani yake.
Zlačním-li, nic tobě o to nedím; nebo můj jest okršlek zemský i plnost jeho.
13 Je, mimi hula nyama ya mafahali au kunywa damu ya mbuzi?
Zdaliž jídám maso z volů, a pijím krev kozlovou?
14 Toa sadaka za shukrani kwa Mungu, timiza nadhiri zako kwake Yeye Aliye Juu Sana,
Obětuj Bohu obět chvály, a plň Nejvyššímu své sliby;
15 na uniite siku ya taabu; nami nitakuokoa, nawe utanitukuza.”
A vzývej mne v den ssoužení, vytrhnu tě, a ty mne budeš slaviti.
16 Lakini kwake mtu mwovu, Mungu asema: “Una haki gani kunena sheria zangu au kuchukua agano langu midomoni mwako?
Sic jinak bezbožníku praví Bůh: Což tobě do toho, že ty vypravuješ ustanovení má, a béřeš smlouvu mou v ústa svá,
17 Unachukia mafundisho yangu na kuyatupa maneno yangu nyuma yako.
Poněvadž jsi vzal v nenávist kázeň, a zavrhl jsi za sebe slova má.
18 Unapomwona mwizi, unaungana naye, unapiga kura yako pamoja na wazinzi.
Vidíš-li zloděje, hned s ním běžíš, a s cizoložníky díl svůj máš.
19 Unakitumia kinywa chako kwa mabaya na kuuongoza ulimi wako kwa hila.
Ústa svá pouštíš ke zlému, a jazyk tvůj skládá lest.
20 Wanena daima dhidi ya ndugu yako na kumsingizia mwana wa mama yako.
Usazuješ se, a mluvíš proti bratru svému, a na syna matky své lehkost uvodíš.
21 Mambo haya unayafanya, nami nimekaa kimya, ukafikiri Mimi nami ni kama wewe. Lakini nitakukemea na kuweka mashtaka mbele yako.
To jsi činil, a já mlčel jsem. Měl-liž jsi ty se domnívati, že já tobě podobný budu? Nýbrž trestati tě budu, a představímť to před oči tvé.
22 “Yatafakarini haya, ninyi mnaomsahau Mungu, ama sivyo nitawararua vipande vipande, wala hapatakuwepo na yeyote wa kuwaokoa:
Srozumějtež tomu již aspoň vy, kteříž se zapomínáte na Boha, abych snad nepochytil, a nebyl by, kdo by vytrhl.
23 Atoaye dhabihu za shukrani ananiheshimu mimi, naye aiandaa njia yake ili nimwonyeshe wokovu wa Mungu.”
Kdož obětuje obět chvály, tenť mne uctí, a tomu, kdož napravuje cestu svou, ukáži spasení Boží.