< Zaburi 38 >

1 Zaburi ya Daudi. Maombi. Ee Bwana, usinikemee katika hasira yako, wala kuniadhibu katika ghadhabu yako.
En psalm av David; till åminnelse. HERRE, straffa mig icke i din förtörnelse, och tukta mig icke i din vrede.
2 Kwa kuwa mishale yako imenichoma, na mkono wako umenishukia.
Ty dina pilar hava träffat mig, och din hand drabbar mig.
3 Hakuna afya mwilini mwangu kwa sababu ya ghadhabu yako, mifupa yangu haina uzima kwa sababu ya dhambi zangu.
Det finnes intet helt på min kropp för din vredes skull, intet helbrägda i mina ben för min synds skull.
4 Maovu yangu yamenifunika kama mzigo usiochukulika.
Ty mina missgärningar gå mig över huvudet; såsom en svår börda äro de mig för tunga.
5 Majeraha yangu yameoza na yananuka, kwa sababu ya upumbavu wa dhambi zangu.
Mina sår stinka och flyta för min dårskaps skull.
6 Nimeinamishwa chini na kushushwa sana, mchana kutwa nazunguka nikiomboleza.
Jag går krokig och mycket lutande; hela dagen går jag sörjande.
7 Viuno vyangu vimejaa maumivu yaunguzayo, hakuna afya mwilini mwangu.
Ty mina länder äro fulla av brand, och intet helt finnes på min kropp.
8 Nimedhoofika na kupondwa kabisa, nasononeka kwa maumivu makuu ya moyoni.
Jag är vanmäktig och illa sönderslagen; jag klagar för mitt hjärtas jämmers skull.
9 Ee Bwana, yote ninayoyaonea shauku yako wazi mbele zako, kutamani kwangu sana hakufichiki mbele zako.
Herre, du känner all min trängtan, och min suckan är dig icke fördold.
10 Moyo wangu unapigapiga, nguvu zangu zimeniishia; hata macho yangu yametiwa giza.
Mitt hjärta slår häftigt, min kraft har övergivit mig; mina ögons ljus, också det är borta.
11 Rafiki na wenzangu wananikwepa kwa sababu ya majeraha yangu; majirani zangu wanakaa mbali nami.
Mina vänner och fränder hålla sig fjärran ifrån min plåga, och mina närmaste hava ställt sig långt ifrån.
12 Wale wanaotafuta uhai wangu wanatega mitego yao, wale ambao wangetaka kunidhuru huongea juu ya maangamizi yangu; hufanya shauri la hila mchana kutwa.
Snaror lägga de ut, som stå efter mitt liv, och de som söka min ofärd tala vad fördärvligt är; på svek tänka de hela dagen.
13 Mimi ni kama mtu kiziwi, asiyeweza kusikia, ni kama bubu, asiyeweza kufungua kinywa chake,
Men jag är lik en döv, som intet hör, och lik en stum, som icke upplåter sin mun;
14 nimekuwa kama mtu asiyesikia, ambaye kinywa chake hakiwezi kutoa jibu.
ja, jag är lik en man som intet hör, och som icke har något gensvar i sin mun.
15 Ee Bwana, ninakungojea wewe, Ee Bwana Mungu wangu, utajibu.
Se, på dig, HERRE, hoppas jag; du skall svara, Herre, min Gud.
16 Kwa kuwa nilisema, “Usiwaache wafurahie, wala wasijitukuze juu yangu mguu wangu unapoteleza.”
Ty jag fruktar att de annars få glädja sig över mig, att de skola förhäva sig över mig, när min fot vacklar.
17 Kwa maana ninakaribia kuanguka, na maumivu yangu yananiandama siku zote.
Ty jag är nära att falla, och min plåga är alltid inför mig;
18 Naungama uovu wangu, ninataabishwa na dhambi yangu.
ja, jag måste bekänna min missgärning, och jag sörjer över min synd.
19 Wengi ni wale ambao ni adui zangu hodari, wale wanaonichukia bila sababu ni wengi.
Men mina fiender få leva och äro mäktiga, och många äro de som hata mig utan sak,
20 Wanaolipa maovu kwa wema wangu hunisingizia ninapofuata lililo jema.
de som löna gott med ont, och som stå mig emot, därför att jag far efter det goda.
21 Ee Bwana, usiniache, usiwe mbali nami, Ee Mungu wangu.
Övergiv mig icke, HERRE; min Gud, var icke långt ifrån mig.
22 Ee Bwana Mwokozi wangu, uje upesi kunisaidia.
Skynda till min hjälp, Herre, du min frälsning.

< Zaburi 38 >