< Zaburi 38 >
1 Zaburi ya Daudi. Maombi. Ee Bwana, usinikemee katika hasira yako, wala kuniadhibu katika ghadhabu yako.
En Psalm Davids, till åminnelse. Herre, straffa mig icke i dine vrede, och näps mig icke i dine grymhet.
2 Kwa kuwa mishale yako imenichoma, na mkono wako umenishukia.
Ty din skott äro fastnad i mig, och din hand trycker mig.
3 Hakuna afya mwilini mwangu kwa sababu ya ghadhabu yako, mifupa yangu haina uzima kwa sababu ya dhambi zangu.
Det är intet helbregda på min kropp, för ditt hots skull; och ingen frid är i minom benom, för mina synders skull.
4 Maovu yangu yamenifunika kama mzigo usiochukulika.
Ty mina synder gå öfver mitt hufvud; såsom en tung börda äro de mig för svåra vordna.
5 Majeraha yangu yameoza na yananuka, kwa sababu ya upumbavu wa dhambi zangu.
Min sår lukta och ruttna, för min galenskaps skull.
6 Nimeinamishwa chini na kushushwa sana, mchana kutwa nazunguka nikiomboleza.
Jag går krokot och mycket luto; hela dagen går jag sorgse.
7 Viuno vyangu vimejaa maumivu yaunguzayo, hakuna afya mwilini mwangu.
Ty mina länder borttorkas med allo, och intet helbregda är på minom kropp.
8 Nimedhoofika na kupondwa kabisa, nasononeka kwa maumivu makuu ya moyoni.
Jag är allt för mycket förkrossad och sönderslagen; jag ryter för mins hjertas oros skull.
9 Ee Bwana, yote ninayoyaonea shauku yako wazi mbele zako, kutamani kwangu sana hakufichiki mbele zako.
Herre, för dig är allt mitt begär; och min suckan är dig intet fördold.
10 Moyo wangu unapigapiga, nguvu zangu zimeniishia; hata macho yangu yametiwa giza.
Mitt hjerta bäfvar; min kraft hafver mig förlåtit, och mins ögons ljus är icke när mig.
11 Rafiki na wenzangu wananikwepa kwa sababu ya majeraha yangu; majirani zangu wanakaa mbali nami.
Mine vänner och fränder stå gent mot mig, och se mina plågo, och mine näste träda fast fjerran.
12 Wale wanaotafuta uhai wangu wanatega mitego yao, wale ambao wangetaka kunidhuru huongea juu ya maangamizi yangu; hufanya shauri la hila mchana kutwa.
Och de der efter mina själ stå, de gildra för mig; och de som mig ondt vilja, rådslå huru de skada göra måga, och gå om med all list.
13 Mimi ni kama mtu kiziwi, asiyeweza kusikia, ni kama bubu, asiyeweza kufungua kinywa chake,
Men jag måste vara såsom en döfver, och höra intet; och såsom en dumbe, den sin mun intet upplåter;
14 nimekuwa kama mtu asiyesikia, ambaye kinywa chake hakiwezi kutoa jibu.
Och måste vara såsom en den der intet hörer, och den der ingen gensvar i sinom mun hafver.
15 Ee Bwana, ninakungojea wewe, Ee Bwana Mungu wangu, utajibu.
Men jag bidar, Herre, efter dig; du, Herre min Gud, varder mig hörandes.
16 Kwa kuwa nilisema, “Usiwaache wafurahie, wala wasijitukuze juu yangu mguu wangu unapoteleza.”
Ty jag tänker, att de ju icke skola glädjas öfver mig; om min fot stapplade, skulle de högeligen berömma sig öfver mig.
17 Kwa maana ninakaribia kuanguka, na maumivu yangu yananiandama siku zote.
Ty jag är gjord till att lida, och min värk är alltid för mig.
18 Naungama uovu wangu, ninataabishwa na dhambi yangu.
Ty jag gör mina missgerning kunnoga, och sörjer för mina synd.
19 Wengi ni wale ambao ni adui zangu hodari, wale wanaonichukia bila sababu ni wengi.
Men mine fiender lefva, och äro mägtige; de mig utan skuld hata, äro store.
20 Wanaolipa maovu kwa wema wangu hunisingizia ninapofuata lililo jema.
Och de mig ondt göra för godt, sätta sig emot mig; derföre, att jag far efter det godt är.
21 Ee Bwana, usiniache, usiwe mbali nami, Ee Mungu wangu.
Förlåt mig icke, Herre; min Gud, var icke långt ifrå mig.
22 Ee Bwana Mwokozi wangu, uje upesi kunisaidia.
Skynda dig till att göra mig bistånd, Herre, min hjelp.