< Zaburi 38 >
1 Zaburi ya Daudi. Maombi. Ee Bwana, usinikemee katika hasira yako, wala kuniadhibu katika ghadhabu yako.
Ein salme av David; til minnesofferet. Herre, refs meg ikkje i din vreide, og tukta meg ikkje i din harm!
2 Kwa kuwa mishale yako imenichoma, na mkono wako umenishukia.
For dine piler er farne ned i meg, og di hand hev falle tungt på meg.
3 Hakuna afya mwilini mwangu kwa sababu ya ghadhabu yako, mifupa yangu haina uzima kwa sababu ya dhambi zangu.
Det finst inkje friskt i mitt kjøt for din vreide skuld; det er ikkje fred i mine bein for mi synd skuld.
4 Maovu yangu yamenifunika kama mzigo usiochukulika.
For mine misgjerningar stig meg yver hovudet, som ei tung byrd er dei meg for tunge.
5 Majeraha yangu yameoza na yananuka, kwa sababu ya upumbavu wa dhambi zangu.
Det luftar ilt av mine sår, dei renn av verk for min dårskap skuld.
6 Nimeinamishwa chini na kushushwa sana, mchana kutwa nazunguka nikiomboleza.
Eg er krøkt, reint samanbøygd, heile dagen gjeng eg svartklædd.
7 Viuno vyangu vimejaa maumivu yaunguzayo, hakuna afya mwilini mwangu.
For mine lender er fulle av brand, og det finst inkje frisk i mitt kjøt.
8 Nimedhoofika na kupondwa kabisa, nasononeka kwa maumivu makuu ya moyoni.
Eg er reint valen og sundslegen, eg skrik høgt av hjartestynjing.
9 Ee Bwana, yote ninayoyaonea shauku yako wazi mbele zako, kutamani kwangu sana hakufichiki mbele zako.
Herre, for di åsyn er alt mitt ynskje, og min sukk er ikkje løynd for deg.
10 Moyo wangu unapigapiga, nguvu zangu zimeniishia; hata macho yangu yametiwa giza.
Mitt hjarta slær hardt, mi kraft hev forlate meg, og jamvel mine augo hev mist sitt ljos for meg.
11 Rafiki na wenzangu wananikwepa kwa sababu ya majeraha yangu; majirani zangu wanakaa mbali nami.
Mine vener og frendar held seg undan frå mi plåga, og mine næmaste stend langt burte.
12 Wale wanaotafuta uhai wangu wanatega mitego yao, wale ambao wangetaka kunidhuru huongea juu ya maangamizi yangu; hufanya shauri la hila mchana kutwa.
Og dei som ligg etter mitt liv, dei legg ut snaror, og dei som søkjer mi ulukka, dei talar um undergang og tenkjer på svik heile dagen.
13 Mimi ni kama mtu kiziwi, asiyeweza kusikia, ni kama bubu, asiyeweza kufungua kinywa chake,
Og eg er som ein dauv, eg høyrer ikkje, og liksom ein mållaus som ikkje let upp sin munn.
14 nimekuwa kama mtu asiyesikia, ambaye kinywa chake hakiwezi kutoa jibu.
Ja, eg er som ein mann som ikkje høyrer, og som ikkje hev motmæle i sin munn.
15 Ee Bwana, ninakungojea wewe, Ee Bwana Mungu wangu, utajibu.
For til deg, Herre, stend mi von; du vil svara meg, Herre, min Gud!
16 Kwa kuwa nilisema, “Usiwaache wafurahie, wala wasijitukuze juu yangu mguu wangu unapoteleza.”
For eg segjer: «Dei vil elles gleda seg yver meg; når min fot vaggar, høgmodast dei yver meg.»
17 Kwa maana ninakaribia kuanguka, na maumivu yangu yananiandama siku zote.
For eg er nær på å falla, og min hugverk er stendigt framfyre meg.
18 Naungama uovu wangu, ninataabishwa na dhambi yangu.
For eg må sanna mi skuld, syrgja yver mi synd.
19 Wengi ni wale ambao ni adui zangu hodari, wale wanaonichukia bila sababu ni wengi.
Og mine fiendar liver, dei er mannsterke, og dei er mange som hatar meg utan orsak.
20 Wanaolipa maovu kwa wema wangu hunisingizia ninapofuata lililo jema.
Og dei som løner godt med vondt, stend meg imot, av di eg fer etter det gode.
21 Ee Bwana, usiniache, usiwe mbali nami, Ee Mungu wangu.
Forlat meg ikkje, Herre! Min Gud, ver ikkje langt ifrå meg!
22 Ee Bwana Mwokozi wangu, uje upesi kunisaidia.
Kom meg snart til hjelp, Herre, mi frelsa!