< Zaburi 38 >
1 Zaburi ya Daudi. Maombi. Ee Bwana, usinikemee katika hasira yako, wala kuniadhibu katika ghadhabu yako.
A Melody of David. To bring to Remembrance. O Yahweh, do not, in thine anger, correct me, nor, in thy wrath, chastise me;
2 Kwa kuwa mishale yako imenichoma, na mkono wako umenishukia.
For, thine arrows, have sunk down into me, and thy hand, presseth heavily upon me.
3 Hakuna afya mwilini mwangu kwa sababu ya ghadhabu yako, mifupa yangu haina uzima kwa sababu ya dhambi zangu.
There is no soundness in my flesh, By reason of thine indignation, There is no peace in my bones, By reason of my sin;
4 Maovu yangu yamenifunika kama mzigo usiochukulika.
For, mine iniquities, have passed over my head, Like a heavy burden, they are too heavy for me:
5 Majeraha yangu yameoza na yananuka, kwa sababu ya upumbavu wa dhambi zangu.
My wounds are of bad odour—they have festered, by reason of my folly:
6 Nimeinamishwa chini na kushushwa sana, mchana kutwa nazunguka nikiomboleza.
I am bent, I am bowed down very low. All the day, have I gloomily walked;
7 Viuno vyangu vimejaa maumivu yaunguzayo, hakuna afya mwilini mwangu.
For, my loins, are filled with inflammation, and there is no soundness in my flesh:
8 Nimedhoofika na kupondwa kabisa, nasononeka kwa maumivu makuu ya moyoni.
I am benumbed and crushed exceedingly, —I have cried aloud because of the groaning of my heart.
9 Ee Bwana, yote ninayoyaonea shauku yako wazi mbele zako, kutamani kwangu sana hakufichiki mbele zako.
O My Lord! before thee, is all my longing, and, my sighing, from thee, hath not been hid:
10 Moyo wangu unapigapiga, nguvu zangu zimeniishia; hata macho yangu yametiwa giza.
My heart, fluttereth, my strength hath forsaken me, and, as for the light of mine eyes, even they, are not with me:
11 Rafiki na wenzangu wananikwepa kwa sababu ya majeraha yangu; majirani zangu wanakaa mbali nami.
My lovers, and my friends, from before my stroke, stand aloof, —and, my near ones, far away, do stand:
12 Wale wanaotafuta uhai wangu wanatega mitego yao, wale ambao wangetaka kunidhuru huongea juu ya maangamizi yangu; hufanya shauri la hila mchana kutwa.
Yea they who are seeking my life, have laid snares, and they who are asking my harm, have threatened engulfing ruin, And, deceitful things—all day long, do they mutter.
13 Mimi ni kama mtu kiziwi, asiyeweza kusikia, ni kama bubu, asiyeweza kufungua kinywa chake,
But, I, as one deaf, will not hear, —and as one dumb, who will not open his mouth:
14 nimekuwa kama mtu asiyesikia, ambaye kinywa chake hakiwezi kutoa jibu.
Thus have I become as a man who cannot hear, in whose mouth are no arguments:
15 Ee Bwana, ninakungojea wewe, Ee Bwana Mungu wangu, utajibu.
Because, for thee, O Yahweh, have I waited, Thou, wilt answer, O Adonay, my God!
16 Kwa kuwa nilisema, “Usiwaache wafurahie, wala wasijitukuze juu yangu mguu wangu unapoteleza.”
For I said, Lest they rejoice over me! When my feet were tottering, against me, have they magnified themselves:
17 Kwa maana ninakaribia kuanguka, na maumivu yangu yananiandama siku zote.
For, I, to halt, am ready, and, my pain, is before me continually;
18 Naungama uovu wangu, ninataabishwa na dhambi yangu.
For, mine iniquity, will I declare, I shall be anxious because of my sin;
19 Wengi ni wale ambao ni adui zangu hodari, wale wanaonichukia bila sababu ni wengi.
And, my foes, are alive—have become strong, —and multiplied are they who hate me for false cause:
20 Wanaolipa maovu kwa wema wangu hunisingizia ninapofuata lililo jema.
Even they who are repaying evil for good, accuse me because I pursue the good.
21 Ee Bwana, usiniache, usiwe mbali nami, Ee Mungu wangu.
Do not forsake me, O Yahweh, My God! be not far from me:
22 Ee Bwana Mwokozi wangu, uje upesi kunisaidia.
Make haste to help me, My Lord, my deliverance!