< Zaburi 38 >

1 Zaburi ya Daudi. Maombi. Ee Bwana, usinikemee katika hasira yako, wala kuniadhibu katika ghadhabu yako.
En Salme af David. Lehazkir.
2 Kwa kuwa mishale yako imenichoma, na mkono wako umenishukia.
HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme!
3 Hakuna afya mwilini mwangu kwa sababu ya ghadhabu yako, mifupa yangu haina uzima kwa sababu ya dhambi zangu.
Thi dine Pile sidder i mig, din Haand har lagt sig paa mig.
4 Maovu yangu yamenifunika kama mzigo usiochukulika.
Intet er karskt paa min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
5 Majeraha yangu yameoza na yananuka, kwa sababu ya upumbavu wa dhambi zangu.
thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
6 Nimeinamishwa chini na kushushwa sana, mchana kutwa nazunguka nikiomboleza.
Mine Saar baade stinker og raadner, for min Daarskabs Skyld gaar jeg bøjet;
7 Viuno vyangu vimejaa maumivu yaunguzayo, hakuna afya mwilini mwangu.
jeg er saare nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
8 Nimedhoofika na kupondwa kabisa, nasononeka kwa maumivu makuu ya moyoni.
Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt paa min Krop,
9 Ee Bwana, yote ninayoyaonea shauku yako wazi mbele zako, kutamani kwangu sana hakufichiki mbele zako.
jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vaande.
10 Moyo wangu unapigapiga, nguvu zangu zimeniishia; hata macho yangu yametiwa giza.
HERRE, du kender al min Attraa, mit Suk er ej skjult for dig;
11 Rafiki na wenzangu wananikwepa kwa sababu ya majeraha yangu; majirani zangu wanakaa mbali nami.
mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
12 Wale wanaotafuta uhai wangu wanatega mitego yao, wale ambao wangetaka kunidhuru huongea juu ya maangamizi yangu; hufanya shauri la hila mchana kutwa.
For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjernt;
13 Mimi ni kama mtu kiziwi, asiyeweza kusikia, ni kama bubu, asiyeweza kufungua kinywa chake,
de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Raad om Fordærv, de tænker Dagen igennem paa Svig.
14 nimekuwa kama mtu asiyesikia, ambaye kinywa chake hakiwezi kutoa jibu.
Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej aabner sin Mund,
15 Ee Bwana, ninakungojea wewe, Ee Bwana Mungu wangu, utajibu.
som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
16 Kwa kuwa nilisema, “Usiwaache wafurahie, wala wasijitukuze juu yangu mguu wangu unapoteleza.”
Thi til dig staar mit Haab, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
17 Kwa maana ninakaribia kuanguka, na maumivu yangu yananiandama siku zote.
naar jeg siger: »Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!«
18 Naungama uovu wangu, ninataabishwa na dhambi yangu.
Thi jeg staar allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
19 Wengi ni wale ambao ni adui zangu hodari, wale wanaonichukia bila sababu ni wengi.
thi jeg maa bekende min Skyld, maa sørge over min Synd.
20 Wanaolipa maovu kwa wema wangu hunisingizia ninapofuata lililo jema.
Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
21 Ee Bwana, usiniache, usiwe mbali nami, Ee Mungu wangu.
som lønner mig godt med ondt, som staar mig imod, fordi jeg søger det gode.
22 Ee Bwana Mwokozi wangu, uje upesi kunisaidia.
HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig, il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!

< Zaburi 38 >