< Zaburi 38 >
1 Zaburi ya Daudi. Maombi. Ee Bwana, usinikemee katika hasira yako, wala kuniadhibu katika ghadhabu yako.
En Psalme af David; til Ihukommelse.
2 Kwa kuwa mishale yako imenichoma, na mkono wako umenishukia.
Herre! straf mig ikke i din Vrede og tugt mig ikke i din Harme.
3 Hakuna afya mwilini mwangu kwa sababu ya ghadhabu yako, mifupa yangu haina uzima kwa sababu ya dhambi zangu.
Thi dine Pile ere dybt nedtrykte i mig, og din Haand har lagt sig paa mig.
4 Maovu yangu yamenifunika kama mzigo usiochukulika.
Der er intet sundt paa mit Kød for din Vredes Skyld; der er ingen Fred i mine Ben for min Synds Skyld.
5 Majeraha yangu yameoza na yananuka, kwa sababu ya upumbavu wa dhambi zangu.
Thi mine Misgerninger ere gaaede mig over Hovedet; de ere blevne mig for svare som en svar Byrde.
6 Nimeinamishwa chini na kushushwa sana, mchana kutwa nazunguka nikiomboleza.
Mine Saar lugte ilde, de ere raadne for min Daarskabs Skyld.
7 Viuno vyangu vimejaa maumivu yaunguzayo, hakuna afya mwilini mwangu.
Jeg gaar kroget, jeg er saare nedbøjet; jeg gaar hver Dag i Sørgeklæder.
8 Nimedhoofika na kupondwa kabisa, nasononeka kwa maumivu makuu ya moyoni.
Thi mine Lænder ere fulde af Skorpe, og der er intet sundt paa mit Kød.
9 Ee Bwana, yote ninayoyaonea shauku yako wazi mbele zako, kutamani kwangu sana hakufichiki mbele zako.
Jeg er bleven dødkold og saare sønderknust; jeg hyler ud af mit Hjertes Uro.
10 Moyo wangu unapigapiga, nguvu zangu zimeniishia; hata macho yangu yametiwa giza.
Herre! al min Begæring er for dig, og mit Suk er ikke skjult for dig.
11 Rafiki na wenzangu wananikwepa kwa sababu ya majeraha yangu; majirani zangu wanakaa mbali nami.
Mit Hjerte slaar heftigt, min Kraft har forladt mig, og mine Øjnes Lys, endog det er svundet for mig.
12 Wale wanaotafuta uhai wangu wanatega mitego yao, wale ambao wangetaka kunidhuru huongea juu ya maangamizi yangu; hufanya shauri la hila mchana kutwa.
Mine Venner og mine Frænder holde sig i Afstand fra min Plage, og mine nærmeste staa langt borte.
13 Mimi ni kama mtu kiziwi, asiyeweza kusikia, ni kama bubu, asiyeweza kufungua kinywa chake,
Og de, som søge efter mit Liv, satte Snarer, og de, som søge min Ulykke, førte Fordærvelsens Tale og grunde den ganske Dag paa alle Haande Svig.
14 nimekuwa kama mtu asiyesikia, ambaye kinywa chake hakiwezi kutoa jibu.
Men jeg er som en døv, der ikke hører, og som en stum, der ikke oplader sin Mund.
15 Ee Bwana, ninakungojea wewe, Ee Bwana Mungu wangu, utajibu.
Jeg er som en Mand, der ikke hører, og som intet Gensvar har i sin Mund.
16 Kwa kuwa nilisema, “Usiwaache wafurahie, wala wasijitukuze juu yangu mguu wangu unapoteleza.”
Thi jeg bier paa dig, Herre; du, Herre min Gud! vil bønhøre.
17 Kwa maana ninakaribia kuanguka, na maumivu yangu yananiandama siku zote.
Thi jeg sagde: De skulle ikke glæde sig over mig; da min Fod snublede, gjorde de sig store imod mig.
18 Naungama uovu wangu, ninataabishwa na dhambi yangu.
Thi jeg er nær ved at halte, og min Pine er stadig for mig.
19 Wengi ni wale ambao ni adui zangu hodari, wale wanaonichukia bila sababu ni wengi.
Thi jeg maa bekende min Misgerning, jeg sørger over min Synd.
20 Wanaolipa maovu kwa wema wangu hunisingizia ninapofuata lililo jema.
Men mine Fjender leve og ere mægtige, og der er mange, som hade mig uden Skel.
21 Ee Bwana, usiniache, usiwe mbali nami, Ee Mungu wangu.
Og de, som betale ondt for godt, de staa mig imod, fordi jeg efterjager det gode.
22 Ee Bwana Mwokozi wangu, uje upesi kunisaidia.
Forlad mig ikke, Herre! min Gud, vær ikke langt fra mig! Skynd dig at hjælpe mig, Herre, min Frelse!