< Zaburi 37 >
1 Zaburi ya Daudi. Usisumbuke kwa ajili ya watendao maovu, wala usiwaonee wivu watendao mabaya,
Av David. Harmas icke över de onda, avundas icke dem som göra orätt.
2 kwa maana kama majani watanyauka mara, kama mimea ya kijani watakufa mara.
Ty såsom gräs varda de snart avhuggna, och såsom gröna örter vissna de.
3 Mtumaini Bwana na utende yaliyo mema; Kaa katika nchi ukafurahie malisho salama.
Förtrösta på HERREN, och gör vad gott är, förbliv i landet och beflita dig om redbarhet,
4 Jifurahishe katika Bwana naye atakupa haja za moyo wako.
och hav din lust i HERREN: då skall han giva dig vad ditt hjärta begär.
5 Mkabidhi Bwana njia yako, mtumaini yeye, naye atatenda hili:
Befall din väg åt HERREN och förtrösta på honom; han skall göra det.
6 Yeye atafanya haki yako ingʼae kama mapambazuko, na hukumu ya shauri lako kama jua la adhuhuri.
Han skall låta din rättfärdighet gå fram såsom ljuset och din rätt såsom middagens sken.
7 Tulia mbele za Bwana na umngojee kwa uvumilivu; usisumbuke watu wanapofanikiwa katika njia zao, wanapotekeleza mipango yao miovu.
Var stilla för HERREN och förbida honom, harmas icke över den vilkens väg är lyckosam, över den man som umgås med ränker.
8 Epuka hasira na uache ghadhabu, usihangaike: itakuongoza tu kutenda uovu.
Avhåll dig från vrede och låt förbittringen fara; harmas icke; därmed gör du blott illa.
9 Kwa maana waovu watakatiliwa mbali, bali wale wanaomtumaini Bwana watairithi nchi.
Ty de onda skola varda utrotade, men de som vänta efter HERREN, de skola besitta landet.
10 Bado kitambo kidogo, nao waovu hawataonekana, ingawa utawatafuta, hawataonekana.
Ännu en liten tid, så är den ogudaktige icke mer; och när du ser efter hans plats, då är han borta.
11 Bali wanyenyekevu watairithi nchi na wafurahie amani tele.
Men de ödmjuka skola besitta landet och hugnas av stor frid.
12 Waovu hula njama dhidi ya wenye haki na kuwasagia meno,
Den ogudaktige stämplar mot den rättfärdige och biter sina tänder samman mot honom;
13 bali Bwana huwacheka waovu, kwa sababu anajua siku yao inakuja.
men Herren ler åt honom, ty han ser att hans dag kommer.
14 Waovu huchomoa upanga na kupinda upinde, ili wawaangushe maskini na wahitaji, kuwachinja wale ambao njia zao ni nyofu.
De ogudaktiga draga ut svärdet och spänna sin båge, för att fälla den som är betryckt och fattig, för att slakta dem som vandra i redlighet.
15 Lakini panga zao zitachoma mioyo yao wenyewe, na pinde zao zitavunjwa.
Men deras svärd skall gå in i deras eget hjärta, och deras bågar skola brista sönder.
16 Bora kidogo walicho nacho wenye haki kuliko wingi wa mali wa waovu wengi;
Det lilla som en rättfärdig har är bättre än många ogudaktigas stora håvor.
17 kwa maana nguvu za waovu zitavunjwa, lakini Bwana humtegemeza mwenye haki.
Ty de ogudaktigas armar skola sönderbrytas; men HERREN uppehåller de rättfärdiga.
18 Bwana anazifahamu siku za wanyofu, na urithi wao utadumu milele.
HERREN känner de frommas dagar, och deras arvedel skall bestå evinnerligen.
19 Siku za maafa hawatanyauka, siku za njaa watafurahia wingi wa vitu.
De skola icke komma på skam i den onda tiden, och i hungerns dagar skola de varda mättade.
20 Lakini waovu wataangamia: Adui za Bwana watakuwa kama uzuri wa mashamba, watatoweka, watatoweka kama moshi.
Ty de ogudaktiga skola förgås; HERRENS fiender äro såsom ängarnas prakt: de försvinna såsom rök, ja, de försvinna.
21 Waovu hukopa na hawalipi, bali wenye haki hutoa kwa ukarimu.
Den ogudaktige lånar och kan icke betala, men den rättfärdige är barmhärtig och givmild.
22 Wale wanaobarikiwa na Bwana watairithi nchi, bali wale anaowalaani watakatiliwa mbali.
Ty HERRENS välsignade skola besitta landet, men de som han förbannar skola varda utrotade.
23 Kama Bwana akipendezwa na njia ya mtu, yeye huimarisha hatua zake,
Genom HERREN bliva en mans steg fasta, när han har behag till hans väg.
24 ajapojikwaa, hataanguka, kwa maana Bwana humtegemeza kwa mkono wake.
Om han faller, störtar han dock icke till marken, ty HERREN håller honom vid handen.
25 Nilikuwa kijana na sasa ni mzee, lakini sijaona kamwe wenye haki wameachwa au watoto wao wakiombaomba chakula.
Jag har varit ung och är nu gammal, men jag har icke sett den rättfärdige övergiven eller hans barn gå efter bröd.
26 Wakati wote ni wakarimu na hukopesha bila masharti. Watoto wao watabarikiwa.
Han är alltid barmhärtig och villig att låna och hans barn äro till välsignelse.
27 Acha ubaya na utende wema, nawe utaishi katika nchi milele.
Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, så skall du få bo kvar evinnerligen.
28 Kwa kuwa Bwana huwapenda wenye haki naye hatawaacha waaminifu wake. Watalindwa milele, lakini uzao wa waovu utakatiliwa mbali.
Ty HERREN älskar vad rätt är och övergiver icke sina fromma, evinnerligen bliva de bevarade; men de ogudaktigas avkomma varder utrotad.
29 Wenye haki watairithi nchi, na kuishi humo milele.
De rättfärdiga skola besitta landet och bo däri evinnerligen.
30 Kinywa cha mwenye haki hutamka hekima, nao ulimi wake huzungumza lililo haki.
Den rättfärdiges mun talar visdom, och hans tunga säger vad rätt är.
31 Sheria ya Mungu wake imo moyoni mwake; nyayo zake hazitelezi.
Hans Guds lag är i hans hjärta; hans steg vackla icke.
32 Watu waovu huvizia wenye haki, wakitafuta kuwaua;
Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige och står efter att döda honom,
33 lakini Bwana hatawaacha mikononi mwao wala hatawaacha wahukumiwe kuwa wakosa wanaposhtakiwa.
men HERREN överlämnar honom icke i hans hand och fördömer honom icke, när han dömes.
34 Mngojee Bwana, na uishike njia yake. Naye atakutukuza uirithi nchi, waovu watakapokatiliwa mbali, utaliona hilo.
Förbida HERREN, och håll dig på hans väg, så skall han upphöja dig till att besitta landet; du skall se med lust huru de ogudaktiga varda utrotade.
35 Nimemwona mtu mwovu na mkatili akistawi kama mwerezi wa Lebanoni,
Jag såg en ogudaktig som trotsade på sin makt; han utbredde sig såsom ett grönskande träd, väl rotat.
36 lakini alitoweka mara na hakuonekana, ingawa nilimtafuta, hakupatikana.
Men när man sedan gick där fram, se, då var han borta; jag sökte efter honom, men han fanns icke mer.
37 Watafakari watu wasio na hatia, wachunguze watu wakamilifu, kuna mafanikio kwa mtu apendaye amani.
Giv akt på den ostrafflige, och se på den redlige, huru fridens man har en framtid.
38 Lakini watenda dhambi wote wataangamizwa, mafanikio yao yatakatiliwa mbali.
Men överträdarna skola allasammans förgås, de ogudaktigas framtid varder avskuren.
39 Wokovu wa wenye haki hutoka kwa Bwana, yeye ni ngome yao wakati wa shida.
Till de rättfärdiga kommer frälsning ifrån HERREN; han är deras värn i nödens tid.
40 Bwana huwasaidia na kuwaokoa, huwaokoa kutoka kwa waovu na kuwahifadhi, kwa maana wanamkimbilia.
HERREN hjälper dem och befriar dem; han befriar dem från de ogudaktiga och frälsar dem, ty de taga sin tillflykt till honom. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl.