< Zaburi 37 >
1 Zaburi ya Daudi. Usisumbuke kwa ajili ya watendao maovu, wala usiwaonee wivu watendao mabaya,
En Psalm Davids. Harmas icke öfver de onda; var icke nitisk öfver de ogerningsmän.
2 kwa maana kama majani watanyauka mara, kama mimea ya kijani watakufa mara.
Ty såsom gräs varda de snart afhuggne, och såsom gröna örter skola de förvissna.
3 Mtumaini Bwana na utende yaliyo mema; Kaa katika nchi ukafurahie malisho salama.
Haf hopp till Herran, och gör det godt är; blif i landet, och föd dig redeliga.
4 Jifurahishe katika Bwana naye atakupa haja za moyo wako.
Haf dina lust i Herranom; han skall gifva dig hvad ditt hjerta önskar.
5 Mkabidhi Bwana njia yako, mtumaini yeye, naye atatenda hili:
Befalla Herranom din väg, och hoppas uppå honom; han skall väl görat;
6 Yeye atafanya haki yako ingʼae kama mapambazuko, na hukumu ya shauri lako kama jua la adhuhuri.
Och skall frambära dina rättfärdighet såsom ett ljus, och din rätt såsom en middag.
7 Tulia mbele za Bwana na umngojee kwa uvumilivu; usisumbuke watu wanapofanikiwa katika njia zao, wanapotekeleza mipango yao miovu.
Förbida Herran, och vänt efter honom. Harmas icke öfver den, hvilkom all ting, efter hans vilja, lyckosamliga framgå.
8 Epuka hasira na uache ghadhabu, usihangaike: itakuongoza tu kutenda uovu.
Håll tillbaka af vrede, och öfvergif grymhet; blif icke vred, så att du ock illa gör.
9 Kwa maana waovu watakatiliwa mbali, bali wale wanaomtumaini Bwana watairithi nchi.
Ty de onda skola utrotade varda; men de, som vänta efter Herran, skola ärfva landet.
10 Bado kitambo kidogo, nao waovu hawataonekana, ingawa utawatafuta, hawataonekana.
Det är ännu en liten tid, så är den ogudaktige intet mer; och när du efter hans rum ser, skall han borto vara.
11 Bali wanyenyekevu watairithi nchi na wafurahie amani tele.
Men de elände skola ärfva landet, och lust hafva i storom frid.
12 Waovu hula njama dhidi ya wenye haki na kuwasagia meno,
Den ogudaktige trugar den rättfärdiga, och biter sina tänder tillsamman öfver honom.
13 bali Bwana huwacheka waovu, kwa sababu anajua siku yao inakuja.
Men Herren ler åt honom; ty han ser att hans dag kommer.
14 Waovu huchomoa upanga na kupinda upinde, ili wawaangushe maskini na wahitaji, kuwachinja wale ambao njia zao ni nyofu.
De ogudaktige draga ut svärdet, och bända sin båga, att de skola fälla den elända och fattiga, och slagta de fromma.
15 Lakini panga zao zitachoma mioyo yao wenyewe, na pinde zao zitavunjwa.
Men deras svärd skall gå in i deras hjerta, och deras båge skall sönderbrista.
16 Bora kidogo walicho nacho wenye haki kuliko wingi wa mali wa waovu wengi;
Det litsla, som en rättfärdig hafver, är bättre än många ogudaktigas stora håfvor.
17 kwa maana nguvu za waovu zitavunjwa, lakini Bwana humtegemeza mwenye haki.
Ty de ogudaktigas arm skall sönderbrytas; men Herren håller de rättfärdiga vid magt.
18 Bwana anazifahamu siku za wanyofu, na urithi wao utadumu milele.
Herren känner de frommas dagar, och deras gods skall blifva evinnerliga.
19 Siku za maafa hawatanyauka, siku za njaa watafurahia wingi wa vitu.
De skola icke på skam komma i den onda tiden, och i hårdom årom skola de nog hafva.
20 Lakini waovu wataangamia: Adui za Bwana watakuwa kama uzuri wa mashamba, watatoweka, watatoweka kama moshi.
Ty de ogudaktige skola förgås; och Herrans fiender, om de än vore såsom en kostelig äng, skola de likväl försvinna, såsom en rök försvinner.
21 Waovu hukopa na hawalipi, bali wenye haki hutoa kwa ukarimu.
Den ogudaktige borgar, och betalar intet; men den rättfärdige är barmhertig och mild.
22 Wale wanaobarikiwa na Bwana watairithi nchi, bali wale anaowalaani watakatiliwa mbali.
Ty hans välsignade ärfva landet; men hans förbannade varda utrotade.
23 Kama Bwana akipendezwa na njia ya mtu, yeye huimarisha hatua zake,
Af Herranom varder sådana mans gång främjad, och han hafver lust till hans väg.
24 ajapojikwaa, hataanguka, kwa maana Bwana humtegemeza kwa mkono wake.
Om han faller, varder han ej bortkastad; ty Herren håller honom vid handen.
25 Nilikuwa kijana na sasa ni mzee, lakini sijaona kamwe wenye haki wameachwa au watoto wao wakiombaomba chakula.
Jag hafver ung varit, och är gammal vorden, och hafver ännu aldrig sett den rättfärdiga förlåten, eller hans säd efter bröd gå.
26 Wakati wote ni wakarimu na hukopesha bila masharti. Watoto wao watabarikiwa.
Han är alltid barmhertig, och lånar gerna; och hans säd skall välsignad varda.
27 Acha ubaya na utende wema, nawe utaishi katika nchi milele.
Låt af det onda, och gör det goda, och blif i evig tid.
28 Kwa kuwa Bwana huwapenda wenye haki naye hatawaacha waaminifu wake. Watalindwa milele, lakini uzao wa waovu utakatiliwa mbali.
Ty Herren älskar rätten, och öfvergifver icke sina heliga; evinnerliga varda de bevarade; men de ogudaktigas säd skall utrotad varda.
29 Wenye haki watairithi nchi, na kuishi humo milele.
De rättfärdige ärfva landet, och blifva derinne evinnerliga.
30 Kinywa cha mwenye haki hutamka hekima, nao ulimi wake huzungumza lililo haki.
Dens rättfärdigas mun talar vishet, och hans tunga lärer rätten.
31 Sheria ya Mungu wake imo moyoni mwake; nyayo zake hazitelezi.
Hans Guds lag är i hans hjerta; hans steg slinta icke.
32 Watu waovu huvizia wenye haki, wakitafuta kuwaua;
Den ogudaktige vaktar uppå den rättfärdiga, och aktar dräpa honom.
33 lakini Bwana hatawaacha mikononi mwao wala hatawaacha wahukumiwe kuwa wakosa wanaposhtakiwa.
Men Herren låter honom icke uti hans händer, och fördömer honom icke, då han dömd varder.
34 Mngojee Bwana, na uishike njia yake. Naye atakutukuza uirithi nchi, waovu watakapokatiliwa mbali, utaliona hilo.
Förbida Herran, och håll hans väg, så skall han upphöja dig, så att du skall ärfva landet. Du skall se, att de ogudaktige utrotade varda.
35 Nimemwona mtu mwovu na mkatili akistawi kama mwerezi wa Lebanoni,
Jag hafver sett en ogudaktig, den var fast väldig, och utbredde sig, och grönskades såsom ett laurbärsträ.
36 lakini alitoweka mara na hakuonekana, ingawa nilimtafuta, hakupatikana.
Då man gick der framom, si, så var han borto; jag frågade efter honom, då vardt han ingenstäds funnen.
37 Watafakari watu wasio na hatia, wachunguze watu wakamilifu, kuna mafanikio kwa mtu apendaye amani.
Blif from, och håll dig rätt; ty slikom skall det på sistone väl gå.
38 Lakini watenda dhambi wote wataangamizwa, mafanikio yao yatakatiliwa mbali.
Men de öfverträdare skola tillsammans förgås, och de ogudaktige på sistone utrotade varda.
39 Wokovu wa wenye haki hutoka kwa Bwana, yeye ni ngome yao wakati wa shida.
Men Herren hjelper de rättfärdiga; han är deras starkhet i nöd;
40 Bwana huwasaidia na kuwaokoa, huwaokoa kutoka kwa waovu na kuwahifadhi, kwa maana wanamkimbilia.
Och Herren skall vara dem biståndig, och hjelpa dem; han skall undsätta dem ifrå de ogudaktiga, och frälsa dem; ty de trösta uppå honom.