< Zaburi 37 >
1 Zaburi ya Daudi. Usisumbuke kwa ajili ya watendao maovu, wala usiwaonee wivu watendao mabaya,
Av David. Vreidskast ikkje yver illgjerningsmennerne, harmast ikkje yver deim som gjer urett!
2 kwa maana kama majani watanyauka mara, kama mimea ya kijani watakufa mara.
For liksom gras vert dei brått avskorne, og som grøne urter visnar dei burt.
3 Mtumaini Bwana na utende yaliyo mema; Kaa katika nchi ukafurahie malisho salama.
Lit på Herren og gjer det gode, bu i landet og legg vinn på truskap!
4 Jifurahishe katika Bwana naye atakupa haja za moyo wako.
Og hugnast i Herren, so skal han gjeva deg det som ditt hjarta ynskjer.
5 Mkabidhi Bwana njia yako, mtumaini yeye, naye atatenda hili:
Gjev Herren din veg i vald, og lit på honom! Han skal gjera det;
6 Yeye atafanya haki yako ingʼae kama mapambazuko, na hukumu ya shauri lako kama jua la adhuhuri.
og han skal lata di rettferd ganga fram som ljoset, og din rett som middagsklåren.
7 Tulia mbele za Bwana na umngojee kwa uvumilivu; usisumbuke watu wanapofanikiwa katika njia zao, wanapotekeleza mipango yao miovu.
Ver still for Herren og stunda på honom! Vreidast ikkje yver den som hev lukka på sin veg, den mannen som legg upp meinråd!
8 Epuka hasira na uache ghadhabu, usihangaike: itakuongoza tu kutenda uovu.
Haldt deg frå vreide, lat harm fara, vreidast ikkje, det er berre til å gjera ilt!
9 Kwa maana waovu watakatiliwa mbali, bali wale wanaomtumaini Bwana watairithi nchi.
For illgjerningsmenner skal verta utrudde, men dei som ventar på Herren, dei skal erva landet.
10 Bado kitambo kidogo, nao waovu hawataonekana, ingawa utawatafuta, hawataonekana.
Og um ei liti stund er den ugudlege ikkje til, og legg du merke til hans stad, so er han der ikkje.
11 Bali wanyenyekevu watairithi nchi na wafurahie amani tele.
Men dei spaklyndte skal erva landet og hugnast ved mykjen fred.
12 Waovu hula njama dhidi ya wenye haki na kuwasagia meno,
Den ugudlege tenkjer upp vondt imot den rettferdige og skjer tenner imot honom.
13 bali Bwana huwacheka waovu, kwa sababu anajua siku yao inakuja.
Herren lær åt honom; for han ser at hans dag kjem.
14 Waovu huchomoa upanga na kupinda upinde, ili wawaangushe maskini na wahitaji, kuwachinja wale ambao njia zao ni nyofu.
Dei ugudlege dreg sverdet og spenner sin boge til å fella den arme og fatige og myrda deim som fer ærleg fram.
15 Lakini panga zao zitachoma mioyo yao wenyewe, na pinde zao zitavunjwa.
Deira sverd skal ganga inn i deira eige hjarta, og deira bogar verta brotne sund.
16 Bora kidogo walicho nacho wenye haki kuliko wingi wa mali wa waovu wengi;
Betre er det vesle den rettferdige hev, enn mykje gods hjå mange ugudlege.
17 kwa maana nguvu za waovu zitavunjwa, lakini Bwana humtegemeza mwenye haki.
For armarne vert brotne på dei ugudlege, men Herren styd dei rettferdige.
18 Bwana anazifahamu siku za wanyofu, na urithi wao utadumu milele.
Herren kjenner dei dagar dei ulastande skal liva, og deira arv skal vara til æveleg tid.
19 Siku za maafa hawatanyauka, siku za njaa watafurahia wingi wa vitu.
Dei skal ikkje verta til skammar i den vonde tid, og i hungers dagar skal dei verta mette.
20 Lakini waovu wataangamia: Adui za Bwana watakuwa kama uzuri wa mashamba, watatoweka, watatoweka kama moshi.
For dei ugudlege skal ganga til grunnar, og Herrens fiendar som blomeskrud på engjar; dei kverv som røyk, kverv burt.
21 Waovu hukopa na hawalipi, bali wenye haki hutoa kwa ukarimu.
Den ugudlege låner og gjev ikkje att, men den rettferdige gjer miskunn og gjev.
22 Wale wanaobarikiwa na Bwana watairithi nchi, bali wale anaowalaani watakatiliwa mbali.
For dei han velsignar, skal erva landet; men dei han forbannar, skal verta utrudde.
23 Kama Bwana akipendezwa na njia ya mtu, yeye huimarisha hatua zake,
Herren gjer ein manns steg faste, og han hev hugnad i hans veg.
24 ajapojikwaa, hataanguka, kwa maana Bwana humtegemeza kwa mkono wake.
Når han fell, vert han ikkje støypt til marki; for Herren styd hans hand.
25 Nilikuwa kijana na sasa ni mzee, lakini sijaona kamwe wenye haki wameachwa au watoto wao wakiombaomba chakula.
Eg hev vore ung og vorte gamall, men aldri hev eg set den rettferdige forlaten eller hans born beda um brød.
26 Wakati wote ni wakarimu na hukopesha bila masharti. Watoto wao watabarikiwa.
Heile dagen gjer han miskunn og låner ut, og hans born vert velsigna.
27 Acha ubaya na utende wema, nawe utaishi katika nchi milele.
Vik frå det vonde og gjer det gode, so vert du æveleg buande i landet.
28 Kwa kuwa Bwana huwapenda wenye haki naye hatawaacha waaminifu wake. Watalindwa milele, lakini uzao wa waovu utakatiliwa mbali.
For Herren elskar rett og forlet ikkje sine trugne; til æveleg tid vert dei haldne uppe; men avkjøme av ugudlege vert utrudt.
29 Wenye haki watairithi nchi, na kuishi humo milele.
Dei rettferdige skal erva landet og bu i det til æveleg tid.
30 Kinywa cha mwenye haki hutamka hekima, nao ulimi wake huzungumza lililo haki.
Rettferdig manns munn andar visdom, og hans tunga taler det som rett er.
31 Sheria ya Mungu wake imo moyoni mwake; nyayo zake hazitelezi.
Hans Guds lov er i hans hjarta, hans stig er ikkje ustøde.
32 Watu waovu huvizia wenye haki, wakitafuta kuwaua;
Dei ugudlege lurer på den rettferdige og søkjer å drepa honom.
33 lakini Bwana hatawaacha mikononi mwao wala hatawaacha wahukumiwe kuwa wakosa wanaposhtakiwa.
Herren yvergjev honom ikkje i hans hand og fordømer honom ikkje, når han vert dømd.
34 Mngojee Bwana, na uishike njia yake. Naye atakutukuza uirithi nchi, waovu watakapokatiliwa mbali, utaliona hilo.
Venta på Herren og haldt deg på hans veg! so skal han upphøgja deg til å erva landet; du skal sjå på at dei ugudlege vert utrudde.
35 Nimemwona mtu mwovu na mkatili akistawi kama mwerezi wa Lebanoni,
Eg såg ein ugudleg ovrikjen mann, og han breidde seg ut som eit heimevakse tre med sitt grøne lauv.
36 lakini alitoweka mara na hakuonekana, ingawa nilimtafuta, hakupatikana.
Men han gjekk burt, og sjå, han var ikkje meir, og eg leita etter honom, men han vart ikkje funnen.
37 Watafakari watu wasio na hatia, wachunguze watu wakamilifu, kuna mafanikio kwa mtu apendaye amani.
Merk deg den ulastande mann, og sjå på den rett-tenkte, at freds mann hev ei framtid.
38 Lakini watenda dhambi wote wataangamizwa, mafanikio yao yatakatiliwa mbali.
Men dei fråfalne vert alle saman utøydde, framtidi vert avskori for dei ugudlege.
39 Wokovu wa wenye haki hutoka kwa Bwana, yeye ni ngome yao wakati wa shida.
Og frelsa for dei rettferdige kjem frå Herren, deira sterke vern i trengsels tid.
40 Bwana huwasaidia na kuwaokoa, huwaokoa kutoka kwa waovu na kuwahifadhi, kwa maana wanamkimbilia.
Og Herren hjelper deim og friar deim ut, han friar deim frå dei ugudlege og frelser deim, for dei flyr til honom.