< Zaburi 37 >

1 Zaburi ya Daudi. Usisumbuke kwa ajili ya watendao maovu, wala usiwaonee wivu watendao mabaya,
ダビデのうた 惡をなすものの故をもて心をなやめ 不義をおこなふ者にむかひて嫉をおこすなかれ
2 kwa maana kama majani watanyauka mara, kama mimea ya kijani watakufa mara.
かれらはやがて草のごとくかりとられ青菜のごとく打萎るべければなり
3 Mtumaini Bwana na utende yaliyo mema; Kaa katika nchi ukafurahie malisho salama.
ヱホバによりたのみて善をおこなへ この國にとどまり眞實をもて糧とせよ
4 Jifurahishe katika Bwana naye atakupa haja za moyo wako.
ヱホバによりて歓喜をなせ ヱホバはなんぢが心のねがひを汝にあたへたまはん
5 Mkabidhi Bwana njia yako, mtumaini yeye, naye atatenda hili:
なんぢの途をヱホバにゆだねよ 彼によりたのまば之をなしとげ
6 Yeye atafanya haki yako ingʼae kama mapambazuko, na hukumu ya shauri lako kama jua la adhuhuri.
光のごとくなんぢの義をあきらかにし午日のごとくなんぢの訟をあきらかにしたまはん
7 Tulia mbele za Bwana na umngojee kwa uvumilivu; usisumbuke watu wanapofanikiwa katika njia zao, wanapotekeleza mipango yao miovu.
なんぢヱホバのまへに口をつぐみ忍びてこれを埃望め おのが途をあゆみて榮るものの故をもて あしき謀略をとぐる人の故をもて心をなやむるなかれ
8 Epuka hasira na uache ghadhabu, usihangaike: itakuongoza tu kutenda uovu.
怒をやめ忿恚をすてよ 心をなやむるなかれ これ惡をおこなふ方にうつらん
9 Kwa maana waovu watakatiliwa mbali, bali wale wanaomtumaini Bwana watairithi nchi.
そは惡をおこなふものは断滅され ヱホバを埃望むものは國をつぐべければなり
10 Bado kitambo kidogo, nao waovu hawataonekana, ingawa utawatafuta, hawataonekana.
あしきものは久しからずしてうせん なんぢ細密にその處をおもひみるともあることなからん
11 Bali wanyenyekevu watairithi nchi na wafurahie amani tele.
されど謙だるものは國をつぎ また平安のゆたかなるを樂まん
12 Waovu hula njama dhidi ya wenye haki na kuwasagia meno,
惡きものは義きものにさからはんとて謀略をめぐらし之にむかひて切歯す
13 bali Bwana huwacheka waovu, kwa sababu anajua siku yao inakuja.
主はあしきものを笑ひたまはん かれが日のきたるを見たまへばなり
14 Waovu huchomoa upanga na kupinda upinde, ili wawaangushe maskini na wahitaji, kuwachinja wale ambao njia zao ni nyofu.
あしきものは釧をぬき弓をはりて苦しむものと貧しきものとをたふし行びなほきものを殺さんとせり
15 Lakini panga zao zitachoma mioyo yao wenyewe, na pinde zao zitavunjwa.
されどその劍はおのが胸をさしその弓はをらるべし
16 Bora kidogo walicho nacho wenye haki kuliko wingi wa mali wa waovu wengi;
義人のもてるもののすくなきは多くの惡きものの豊かなるにまされり
17 kwa maana nguvu za waovu zitavunjwa, lakini Bwana humtegemeza mwenye haki.
そは惡きものの臂はをらるれどヱホバは義きものを扶持たまへばなり
18 Bwana anazifahamu siku za wanyofu, na urithi wao utadumu milele.
ヱホバは完全もののもろもろの日をしりたまふ かれらの嗣業はかぎりなく久しからん
19 Siku za maafa hawatanyauka, siku za njaa watafurahia wingi wa vitu.
かれらは禍害にあふとき愧をおはず饑饉の日にもあくことを得ん
20 Lakini waovu wataangamia: Adui za Bwana watakuwa kama uzuri wa mashamba, watatoweka, watatoweka kama moshi.
あしき者ははろびヱホバのあたは牧場のさかえの枯るがごとくうせ烟のごとく消ゆかん
21 Waovu hukopa na hawalipi, bali wenye haki hutoa kwa ukarimu.
あしき者はものかりて償はず 義きものは恵ありて施しあたふ
22 Wale wanaobarikiwa na Bwana watairithi nchi, bali wale anaowalaani watakatiliwa mbali.
神のことほぎたまふ人は國をつぎ 神ののろひたまふ人は断滅さるべし
23 Kama Bwana akipendezwa na njia ya mtu, yeye huimarisha hatua zake,
人のあゆみはヱホバによりて定めらる そのゆく途をヱホバよろこびたまへり
24 ajapojikwaa, hataanguka, kwa maana Bwana humtegemeza kwa mkono wake.
縦ひその人たふるることありとも全くうちふせらるることなし ヱホバかれが手をたすけ支へたまへぱなり
25 Nilikuwa kijana na sasa ni mzee, lakini sijaona kamwe wenye haki wameachwa au watoto wao wakiombaomba chakula.
われむかし年わかくして今おいたれど 義者のすてられ或はその裔の糧こひありくを見しことなし
26 Wakati wote ni wakarimu na hukopesha bila masharti. Watoto wao watabarikiwa.
ただしきものは終日めぐみありて貸あたふ その裔はさいはひなり
27 Acha ubaya na utende wema, nawe utaishi katika nchi milele.
惡をはなれて善をなせ 然ばなんぢの住居とこしへならん
28 Kwa kuwa Bwana huwapenda wenye haki naye hatawaacha waaminifu wake. Watalindwa milele, lakini uzao wa waovu utakatiliwa mbali.
ヱホバは公平をこのみ その聖徒をすてたまはざればなり かれらは永遠にまもりたすけらるれど惡きもののすゑは断滅さるべし
29 Wenye haki watairithi nchi, na kuishi humo milele.
ただしきものは國をつぎ その中にすまひてとこしへに及ばん
30 Kinywa cha mwenye haki hutamka hekima, nao ulimi wake huzungumza lililo haki.
ただしきものの口は智慧をかたり その舌は公平をのぶ
31 Sheria ya Mungu wake imo moyoni mwake; nyayo zake hazitelezi.
かれが神の法はそのこころにあり そのあゆみは一歩だにすべることあらじ
32 Watu waovu huvizia wenye haki, wakitafuta kuwaua;
あしきものは義者をひそみうかがひて之をころさんとはかる
33 lakini Bwana hatawaacha mikononi mwao wala hatawaacha wahukumiwe kuwa wakosa wanaposhtakiwa.
ヱホバは義者をあしきものの手にのこしおきたまはず 審判のときに罰ひたまふことなし
34 Mngojee Bwana, na uishike njia yake. Naye atakutukuza uirithi nchi, waovu watakapokatiliwa mbali, utaliona hilo.
ヱホバを俟望みてその途をまもれ さらば汝をあげて國をつがせたまはん なんぢ惡者のたちほろぼさるる時にこれをみん
35 Nimemwona mtu mwovu na mkatili akistawi kama mwerezi wa Lebanoni,
我あしきものの猛くしてはびこれるを見るに生立たる地にさかえしげれる樹のごとし
36 lakini alitoweka mara na hakuonekana, ingawa nilimtafuta, hakupatikana.
然れどもかれは逝ゆけり 視よたちまちに無なりぬ われ之をたづねしかど邁ことをえざりき
37 Watafakari watu wasio na hatia, wachunguze watu wakamilifu, kuna mafanikio kwa mtu apendaye amani.
完人に目をそそぎ直人をみよ 和平なる人には後あれど
38 Lakini watenda dhambi wote wataangamizwa, mafanikio yao yatakatiliwa mbali.
罪ををかすものらは共にほろぼされ惡きものの後はかならず断るべければなり
39 Wokovu wa wenye haki hutoka kwa Bwana, yeye ni ngome yao wakati wa shida.
ただしきものの救はヱホバよりいづ ヱホバはかれらが辛苦のときの保砦なり
40 Bwana huwasaidia na kuwaokoa, huwaokoa kutoka kwa waovu na kuwahifadhi, kwa maana wanamkimbilia.
ヱホバはかれらを助け かれらを解脱ちたまふ ヱホバはかれらを惡者よりときはなちて救ひたまふ かれらはヱホバをその避所とすればなり

< Zaburi 37 >