< Zaburi 37 >
1 Zaburi ya Daudi. Usisumbuke kwa ajili ya watendao maovu, wala usiwaonee wivu watendao mabaya,
Öfundaðu aldrei vonda menn,
2 kwa maana kama majani watanyauka mara, kama mimea ya kijani watakufa mara.
því að fyrr en varir eru þeir fallnir og visna eins og grasið.
3 Mtumaini Bwana na utende yaliyo mema; Kaa katika nchi ukafurahie malisho salama.
Treystu heldur Drottni, vertu góðgjarn og sýndu kærleika. Þá muntu búa öruggur í landinu og farnast vel.
4 Jifurahishe katika Bwana naye atakupa haja za moyo wako.
Þú skalt gleðjast í Drottni – og hann mun veita þér það sem hjarta þitt þráir.
5 Mkabidhi Bwana njia yako, mtumaini yeye, naye atatenda hili:
Fel Drottni framtíð þína, áform þín og verk, og treystu honum. Hann mun vel fyrir öllu sjá.
6 Yeye atafanya haki yako ingʼae kama mapambazuko, na hukumu ya shauri lako kama jua la adhuhuri.
Heiðarleiki þinn og hreinskilni verða öllum augljós, og Drottinn mun láta þig ná rétti þínum.
7 Tulia mbele za Bwana na umngojee kwa uvumilivu; usisumbuke watu wanapofanikiwa katika njia zao, wanapotekeleza mipango yao miovu.
Hvíldu í Drottni og treystu honum. Bíð þess í þolinmæði að hann hefjist handa. Öfunda ekki vonda menn sem vegnar vel.
8 Epuka hasira na uache ghadhabu, usihangaike: itakuongoza tu kutenda uovu.
Láttu af reiðinni! Slepptu heiftinni. Vertu ekki svekktur og áhyggjufullur – slíkt leiðir ekki til góðs.
9 Kwa maana waovu watakatiliwa mbali, bali wale wanaomtumaini Bwana watairithi nchi.
Þeir sem illt fremja verða þurrkaðir út, en þeir sem treysta Drottni eignast landið og gæði þess.
10 Bado kitambo kidogo, nao waovu hawataonekana, ingawa utawatafuta, hawataonekana.
Innan skamms verða guðleysingjarnir á bak og burt. Þegar þú leitar þeirra eru þeir horfnir.
11 Bali wanyenyekevu watairithi nchi na wafurahie amani tele.
En hinir hógværu fá landið til eignar, þeir munu hljóta blessun og frið.
12 Waovu hula njama dhidi ya wenye haki na kuwasagia meno,
Drottinn hlær að þeim sem brugga launráð gegn hans trúuðu.
13 bali Bwana huwacheka waovu, kwa sababu anajua siku yao inakuja.
Hann hefur þegar ákveðið daginn er þeir verða dæmdir.
14 Waovu huchomoa upanga na kupinda upinde, ili wawaangushe maskini na wahitaji, kuwachinja wale ambao njia zao ni nyofu.
Óguðlegir hyggja á illt gegn réttlátum, undirbúa blóðbað.
15 Lakini panga zao zitachoma mioyo yao wenyewe, na pinde zao zitavunjwa.
En þeir munu farast fyrir eigin sverði og bogar þeirra verða brotnir.
16 Bora kidogo walicho nacho wenye haki kuliko wingi wa mali wa waovu wengi;
Betra er að eiga lítið og vera guðrækinn, en óguðlegur og hafa allsnægtir,
17 kwa maana nguvu za waovu zitavunjwa, lakini Bwana humtegemeza mwenye haki.
því að óguðlegir munu falla, en Drottinn annast sína trúuðu.
18 Bwana anazifahamu siku za wanyofu, na urithi wao utadumu milele.
Daglega skoðar Drottinn réttlætisverk trúaðra og reiknar þeim eilíf laun.
19 Siku za maafa hawatanyauka, siku za njaa watafurahia wingi wa vitu.
Hann styður þá í kreppunni og heldur lífinu í þeim í hallæri.
20 Lakini waovu wataangamia: Adui za Bwana watakuwa kama uzuri wa mashamba, watatoweka, watatoweka kama moshi.
Vantrúaðir farast og óvinir Guðs visna eins og grasið. Eins og sinu verður þeim brennt, þeir líða burt eins og reykur.
21 Waovu hukopa na hawalipi, bali wenye haki hutoa kwa ukarimu.
Guðlaus maður tekur lán og borgar ekki, en hinn guðrækni er ónískur og gefur með gleði.
22 Wale wanaobarikiwa na Bwana watairithi nchi, bali wale anaowalaani watakatiliwa mbali.
Þeir sem Drottinn blessar eignast landið, en bannfærðum verður útrýmt.
23 Kama Bwana akipendezwa na njia ya mtu, yeye huimarisha hatua zake,
Drottinn stýrir skrefum hins guðrækna og gleðst yfir breytni hans.
24 ajapojikwaa, hataanguka, kwa maana Bwana humtegemeza kwa mkono wake.
Þótt hann falli þá liggur hann ekki flatur því að Drottinn reisir hann á fætur.
25 Nilikuwa kijana na sasa ni mzee, lakini sijaona kamwe wenye haki wameachwa au watoto wao wakiombaomba chakula.
Ungur var ég og nú er ég gamall orðinn, en aldrei sá ég Drottin snúa baki við guðhræddum manni né heldur börn hans biðja sér matar.
26 Wakati wote ni wakarimu na hukopesha bila masharti. Watoto wao watabarikiwa.
Nei, guðræknir menn eru mildir og lána og börn þeirra verða öðrum til blessunar.
27 Acha ubaya na utende wema, nawe utaishi katika nchi milele.
Viljir þú búa við frið og lifa lengi, þá forðastu illt en gerðu gott,
28 Kwa kuwa Bwana huwapenda wenye haki naye hatawaacha waaminifu wake. Watalindwa milele, lakini uzao wa waovu utakatiliwa mbali.
því að Drottinn hefur mætur á góðum verkum og yfirgefur ekki sína trúuðu, hann mun varðveita þá, en uppræta niðja óguðlegra.
29 Wenye haki watairithi nchi, na kuishi humo milele.
Hinir réttlátu fá landið til eignar og búa þar mann fram af manni.
30 Kinywa cha mwenye haki hutamka hekima, nao ulimi wake huzungumza lililo haki.
Guðrækinn maður talar speki, enda réttsýnn og sanngjarn.
31 Sheria ya Mungu wake imo moyoni mwake; nyayo zake hazitelezi.
Lögmál Guðs er í hjarta hans og hann kann að greina gott frá illu.
32 Watu waovu huvizia wenye haki, wakitafuta kuwaua;
Ranglátir menn njósna um réttláta, vilja þá feiga.
33 lakini Bwana hatawaacha mikononi mwao wala hatawaacha wahukumiwe kuwa wakosa wanaposhtakiwa.
En Drottinn stöðvar áform illvirkjanna og sýknar réttláta fyrir dómi.
34 Mngojee Bwana, na uishike njia yake. Naye atakutukuza uirithi nchi, waovu watakapokatiliwa mbali, utaliona hilo.
Óttastu ekki, því að Drottinn mun svara bæn þinni! Gakktu hiklaust á hans vegum. Á réttum tíma mun hann veita þér velgengni og uppreisn æru. Þá muntu sjá illvirkjunum útrýmt.
35 Nimemwona mtu mwovu na mkatili akistawi kama mwerezi wa Lebanoni,
Ég sá vondan mann og hrokafullan – hann þandi sig út eins og laufmikið tré –
36 lakini alitoweka mara na hakuonekana, ingawa nilimtafuta, hakupatikana.
en svo var hann horfinn! Ég leitaði eftir honum, en fann hann ekki framar.
37 Watafakari watu wasio na hatia, wachunguze watu wakamilifu, kuna mafanikio kwa mtu apendaye amani.
En hvað um hinn ráðvanda og hreinskilna? Það er önnur saga! Því að góðir menn og friðsamir eiga framtíð fyrir höndum.
38 Lakini watenda dhambi wote wataangamizwa, mafanikio yao yatakatiliwa mbali.
Illum mönnum verður útrýmt og þeir eiga enga framtíðarvon.
39 Wokovu wa wenye haki hutoka kwa Bwana, yeye ni ngome yao wakati wa shida.
Drottinn bjargar hinum guðræknu. Hann er þeim hjálp og skjól á neyðartímum.
40 Bwana huwasaidia na kuwaokoa, huwaokoa kutoka kwa waovu na kuwahifadhi, kwa maana wanamkimbilia.
Þeir treysta honum og því hjálpar hann þeim og frelsar þá frá vélráðum óguðlegra.