< Zaburi 37 >
1 Zaburi ya Daudi. Usisumbuke kwa ajili ya watendao maovu, wala usiwaonee wivu watendao mabaya,
Von David. Entrüste dich nicht über die Bösen
2 kwa maana kama majani watanyauka mara, kama mimea ya kijani watakufa mara.
denn schnell wie das Gras verwelken sie und verdorren wie grünender Rasen.
3 Mtumaini Bwana na utende yaliyo mema; Kaa katika nchi ukafurahie malisho salama.
Vertrau auf den HERRN und tu das Gute, bleib wohnen im Lande und übe Redlichkeit
4 Jifurahishe katika Bwana naye atakupa haja za moyo wako.
und habe deine Lust am HERRN: so wird er dir geben, was dein Herz begehrt.
5 Mkabidhi Bwana njia yako, mtumaini yeye, naye atatenda hili:
Befiehl dem HERRN deine Wege und vertraue auf ihn: er wird’s wohl machen
6 Yeye atafanya haki yako ingʼae kama mapambazuko, na hukumu ya shauri lako kama jua la adhuhuri.
und deine Gerechtigkeit strahlen lassen wie das Licht und dein Recht wie den hellen Mittag.
7 Tulia mbele za Bwana na umngojee kwa uvumilivu; usisumbuke watu wanapofanikiwa katika njia zao, wanapotekeleza mipango yao miovu.
Sei stille dem HERRN und harre auf ihn, entrüste dich nicht über den, der Glück hat bei seinem Tun, über den Mann, der Ränke übt!
8 Epuka hasira na uache ghadhabu, usihangaike: itakuongoza tu kutenda uovu.
Steh ab vom Zorn und entsage dem Grimm, entrüste dich nicht: es führt nur zum Bösestun!
9 Kwa maana waovu watakatiliwa mbali, bali wale wanaomtumaini Bwana watairithi nchi.
Denn die Übeltäter werden ausgerottet, doch die da harren des HERRN, die werden das Land besitzen.
10 Bado kitambo kidogo, nao waovu hawataonekana, ingawa utawatafuta, hawataonekana.
Nur noch ein Weilchen, so wird der Frevler nicht mehr sein, und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er nicht mehr da;
11 Bali wanyenyekevu watairithi nchi na wafurahie amani tele.
die stillen Dulder aber werden das Land besitzen und sich freun an der Fülle des Friedens.
12 Waovu hula njama dhidi ya wenye haki na kuwasagia meno,
Böses sinnt der Frevler gegen den Gerechten und knirscht mit den Zähnen gegen ihn;
13 bali Bwana huwacheka waovu, kwa sababu anajua siku yao inakuja.
der Allherr aber lacht über ihn, denn er sieht, daß sein Tag kommt.
14 Waovu huchomoa upanga na kupinda upinde, ili wawaangushe maskini na wahitaji, kuwachinja wale ambao njia zao ni nyofu.
Die Frevler zücken das Schwert und spannen den Bogen, um den Dulder und Armen niederzustrecken und die redlich Wandelnden hinzumorden;
15 Lakini panga zao zitachoma mioyo yao wenyewe, na pinde zao zitavunjwa.
doch ihr Schwert dringt ihnen ins eigne Herz, und ihre Bogen werden zerbrochen.
16 Bora kidogo walicho nacho wenye haki kuliko wingi wa mali wa waovu wengi;
Das geringe Gut des Gerechten ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen;
17 kwa maana nguvu za waovu zitavunjwa, lakini Bwana humtegemeza mwenye haki.
denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen, die Gerechten aber stützt der HERR.
18 Bwana anazifahamu siku za wanyofu, na urithi wao utadumu milele.
Der HERR kennt wohl die Tage der Frommen, und ihr Besitz ist für immer gesichert;
19 Siku za maafa hawatanyauka, siku za njaa watafurahia wingi wa vitu.
sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, nein, in den Tagen des Hungers werden sie satt.
20 Lakini waovu wataangamia: Adui za Bwana watakuwa kama uzuri wa mashamba, watatoweka, watatoweka kama moshi.
Dagegen die Gottlosen gehen zugrunde, und die Feinde des HERRN sind wie die Pracht der Auen: sie vergehen wie Rauch, sie vergehen!
21 Waovu hukopa na hawalipi, bali wenye haki hutoa kwa ukarimu.
Der Gottlose muß borgen und kann nicht zahlen, der Gerechte aber schenkt und gibt;
22 Wale wanaobarikiwa na Bwana watairithi nchi, bali wale anaowalaani watakatiliwa mbali.
denn die vom HERRN Gesegneten erben das Land, aber die von ihm Verfluchten werden vernichtet.
23 Kama Bwana akipendezwa na njia ya mtu, yeye huimarisha hatua zake,
Vom HERRN her werden die Schritte des Mannes gefestigt, und zwar wenn Gefallen er hat an seinem Wandel;
24 ajapojikwaa, hataanguka, kwa maana Bwana humtegemeza kwa mkono wake.
wenn er strauchelt, stürzt er nicht völlig nieder, denn der HERR stützt ihm die Hand.
25 Nilikuwa kijana na sasa ni mzee, lakini sijaona kamwe wenye haki wameachwa au watoto wao wakiombaomba chakula.
Ich bin jung gewesen und alt geworden, doch hab’ ich nie den Gerechten verlassen gesehn, noch seine Kinder betteln um Brot.
26 Wakati wote ni wakarimu na hukopesha bila masharti. Watoto wao watabarikiwa.
Allzeit kann er schenken und darleihn, und auch noch seine Kinder sind zum Segen.
27 Acha ubaya na utende wema, nawe utaishi katika nchi milele.
Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute, so wirst du für immer wohnen bleiben;
28 Kwa kuwa Bwana huwapenda wenye haki naye hatawaacha waaminifu wake. Watalindwa milele, lakini uzao wa waovu utakatiliwa mbali.
Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Frommen nicht: ewiglich werden sie behütet, doch der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
29 Wenye haki watairithi nchi, na kuishi humo milele.
Die Gerechten werden das Land besitzen und bleiben in ihm wohnen für immer.
30 Kinywa cha mwenye haki hutamka hekima, nao ulimi wake huzungumza lililo haki.
Des Gerechten Mund läßt Weisheit hören, und seine Zunge redet Recht;
31 Sheria ya Mungu wake imo moyoni mwake; nyayo zake hazitelezi.
das Gesetz seines Gottes wohnt ihm im Herzen, und seine Schritte wanken nicht.
32 Watu waovu huvizia wenye haki, wakitafuta kuwaua;
Der Gottlose lauert dem Gerechten auf und sucht ihn ums Leben zu bringen;
33 lakini Bwana hatawaacha mikononi mwao wala hatawaacha wahukumiwe kuwa wakosa wanaposhtakiwa.
doch der HERR läßt ihn nicht fallen in seine Hand und läßt ihn nicht verdammen vor Gericht.
34 Mngojee Bwana, na uishike njia yake. Naye atakutukuza uirithi nchi, waovu watakapokatiliwa mbali, utaliona hilo.
Harre des HERRN und halte dich an seinen Weg, so wird er dich erhöhn zum Besitz des Landes; an der Gottlosen Vernichtung wirst du deine Freude sehn.
35 Nimemwona mtu mwovu na mkatili akistawi kama mwerezi wa Lebanoni,
Ich hab’ einen Frevler gesehen, der trat gar trotzig auf und spreizte sich stolz wie ein grünender, ragender Baum;
36 lakini alitoweka mara na hakuonekana, ingawa nilimtafuta, hakupatikana.
doch als ich (wieder) vorüberging, da war er verschwunden, und als ich ihn suchte, war er nicht mehr zu finden.
37 Watafakari watu wasio na hatia, wachunguze watu wakamilifu, kuna mafanikio kwa mtu apendaye amani.
Bleibe (also) fromm und halte dich recht, denn solchen wird es zuletzt wohl ergehn;
38 Lakini watenda dhambi wote wataangamizwa, mafanikio yao yatakatiliwa mbali.
die Frevler aber werden allesamt vertilgt, und der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
39 Wokovu wa wenye haki hutoka kwa Bwana, yeye ni ngome yao wakati wa shida.
Die Hilfe der Gerechten kommt vom HERRN: er ist ihre Schutzwehr zur Zeit der Not;
40 Bwana huwasaidia na kuwaokoa, huwaokoa kutoka kwa waovu na kuwahifadhi, kwa maana wanamkimbilia.
denn der HERR steht ihnen bei und rettet sie; er rettet sie von den Frevlern und bringt ihnen Hilfe, weil auf ihn sie ihr Vertrauen setzen.