< Zaburi 37 >
1 Zaburi ya Daudi. Usisumbuke kwa ajili ya watendao maovu, wala usiwaonee wivu watendao mabaya,
Von David. / Arge laß nicht zum Eifer dich reizen, / Alle die Frevler beneide nicht!
2 kwa maana kama majani watanyauka mara, kama mimea ya kijani watakufa mara.
Denn wie Gras verschwinden sie eilend / Und verwelken wie grünes Kraut.
3 Mtumaini Bwana na utende yaliyo mema; Kaa katika nchi ukafurahie malisho salama.
Baue auf Jahwe und handle gut, / Bleibe im Lande und pflege Treue!
4 Jifurahishe katika Bwana naye atakupa haja za moyo wako.
So wirst du Wonne an Jahwe haben, / Der dir gewährt deines Herzens Wunsch.
5 Mkabidhi Bwana njia yako, mtumaini yeye, naye atatenda hili:
Gründe auf Jahwe dein Lebenslos, / Traue auf ihn, denn er macht's wohl!
6 Yeye atafanya haki yako ingʼae kama mapambazuko, na hukumu ya shauri lako kama jua la adhuhuri.
Er läßt deine Unschuld wie Morgenlicht leuchten / Und dein Recht wie die Mittagshelle.
7 Tulia mbele za Bwana na umngojee kwa uvumilivu; usisumbuke watu wanapofanikiwa katika njia zao, wanapotekeleza mipango yao miovu.
Duldergleich sei stille zu Jahwe und harre sein! / Entrüste dich nicht über den, der Glück hat, / Über den Mann, der Ränke verübt!
8 Epuka hasira na uache ghadhabu, usihangaike: itakuongoza tu kutenda uovu.
Halt dich vom Zorne zurück, laß fahren den Grimm! / Erhitze dich nicht, es führt nur zum Bösen!
9 Kwa maana waovu watakatiliwa mbali, bali wale wanaomtumaini Bwana watairithi nchi.
Denn Frevler werden ausgerottet; / Die aber Jahwes harren, die erben das Land.
10 Bado kitambo kidogo, nao waovu hawataonekana, ingawa utawatafuta, hawataonekana.
Wartest du nur ein Weilchen, so ist der Frevler nicht mehr. / Nach seiner Stätte siehst du dich um: er ist dahin!
11 Bali wanyenyekevu watairithi nchi na wafurahie amani tele.
Die Dulder werden das Land ererben / Und sich erfreuen der Fülle des Heils.
12 Waovu hula njama dhidi ya wenye haki na kuwasagia meno,
Saat des Unheils sinnet der Böse, / Fletscht seine Zähne gegen den Frommen.
13 bali Bwana huwacheka waovu, kwa sababu anajua siku yao inakuja.
Doch Adonái lachet sein, / Denn er siehet: es kommt sein Tag.
14 Waovu huchomoa upanga na kupinda upinde, ili wawaangushe maskini na wahitaji, kuwachinja wale ambao njia zao ni nyofu.
Gottlose zücken das Schwert und spannen den Bogen, / Um den Armen und Dürftigen zu fällen, / Um hinzumorden, die redlich wandeln.
15 Lakini panga zao zitachoma mioyo yao wenyewe, na pinde zao zitavunjwa.
Doch ihnen ins Herz wird dringen ihr Schwert, / Und ihre Bogen werden zerbrochen.
16 Bora kidogo walicho nacho wenye haki kuliko wingi wa mali wa waovu wengi;
Trägt der Gerechte auch wenig davon, / Besser ist's immer als vieler Frevler Güterfülle.
17 kwa maana nguvu za waovu zitavunjwa, lakini Bwana humtegemeza mwenye haki.
Denn der Frevler Arm wird zerbrochen, / Aber die Frommen stützt Jahwe.
18 Bwana anazifahamu siku za wanyofu, na urithi wao utadumu milele.
Jahwe kennt der Redlichen Tage, / Und ihr Besitz wird ewig bestehn.
19 Siku za maafa hawatanyauka, siku za njaa watafurahia wingi wa vitu.
Nicht leiden sie Mangel in böser Zeit, / In den Tagen des Hungers werden sie satt.
20 Lakini waovu wataangamia: Adui za Bwana watakuwa kama uzuri wa mashamba, watatoweka, watatoweka kama moshi.
Kläglich kommen die Frevler um; / Wie der Auen Pracht sind Jahwes Feinde: / Sie schwinden dahin wie der Rauch, sie schwinden.
21 Waovu hukopa na hawalipi, bali wenye haki hutoa kwa ukarimu.
Lehnt der Frevler, so zahlt er nicht, / Der Gerechte aber tut wohl und gibt.
22 Wale wanaobarikiwa na Bwana watairithi nchi, bali wale anaowalaani watakatiliwa mbali.
Denn seine Gesegneten erben das Land, / Doch seine Verfluchten werden zunichte.
23 Kama Bwana akipendezwa na njia ya mtu, yeye huimarisha hatua zake,
Menschen tun feste Schritte mit Jahwes Hilfe, / Wenn ihr Wandel ihm wohlgefällt.
24 ajapojikwaa, hataanguka, kwa maana Bwana humtegemeza kwa mkono wake.
Mögen sie wanken — sie stürzen nicht, / Denn Jahwe stützt ihre Hände.
25 Nilikuwa kijana na sasa ni mzee, lakini sijaona kamwe wenye haki wameachwa au watoto wao wakiombaomba chakula.
Nie hab ich als Knabe noch später im Alter / Den Frommen verlassen gesehn / Und seine Kinder betteln um Brot.
26 Wakati wote ni wakarimu na hukopesha bila masharti. Watoto wao watabarikiwa.
Allezeit tut er wohl und leihet, / Und seine Nachkommen werden zum Segen.
27 Acha ubaya na utende wema, nawe utaishi katika nchi milele.
Sei fern vom Bösen und tue das Gute, / So wirst du immerdar wohnen bleiben.
28 Kwa kuwa Bwana huwapenda wenye haki naye hatawaacha waaminifu wake. Watalindwa milele, lakini uzao wa waovu utakatiliwa mbali.
Jahwe liebt ja das Recht / Und verläßt seine Frommen nicht; er schützt sie auf immer. / Doch der Frevler Geschlecht wird ausgerottet.
29 Wenye haki watairithi nchi, na kuishi humo milele.
Die Gerechten erben das Land / Und wohnen darin auf ewig.
30 Kinywa cha mwenye haki hutamka hekima, nao ulimi wake huzungumza lililo haki.
Preis der Weisheit verkündet der Fromme, / Und seine Zunge redet, was recht.
31 Sheria ya Mungu wake imo moyoni mwake; nyayo zake hazitelezi.
Seines Gottes Gesetz ruht ihm im Herzen, / Und seine Schritte wanken nicht.
32 Watu waovu huvizia wenye haki, wakitafuta kuwaua;
Zu verderben den Frommen, lauert der Frevler: / Er sucht ihn zu töten.
33 lakini Bwana hatawaacha mikononi mwao wala hatawaacha wahukumiwe kuwa wakosa wanaposhtakiwa.
Doch Jahwe gibt ihn seiner Hand nicht preis, / Er spricht ihn nicht schuldig, wenn Menschen ihn richten.
34 Mngojee Bwana, na uishike njia yake. Naye atakutukuza uirithi nchi, waovu watakapokatiliwa mbali, utaliona hilo.
Klammre dich an Jahwe, halt ein seinen Weg: / Er wird dich erhöhn, daß du erbest das Land. / Der Frevler Vernichtung siehst du mit an.
35 Nimemwona mtu mwovu na mkatili akistawi kama mwerezi wa Lebanoni,
Reckenhaft kühn sah ich einen Frevler; / Er spreizte sich stolz wie ein grünender Baum.
36 lakini alitoweka mara na hakuonekana, ingawa nilimtafuta, hakupatikana.
Man ging vorüber: er war nicht mehr. / Als ich ihn suchte — er fand sich nicht.
37 Watafakari watu wasio na hatia, wachunguze watu wakamilifu, kuna mafanikio kwa mtu apendaye amani.
Schau auf den Frommen, sieh den Redlichen an: / Nachkommen empfängt der Friedensmann.
38 Lakini watenda dhambi wote wataangamizwa, mafanikio yao yatakatiliwa mbali.
Die Frevler jedoch werden alle vertilgt, / Der Bösen Geschlecht wird ausgerottet.
39 Wokovu wa wenye haki hutoka kwa Bwana, yeye ni ngome yao wakati wa shida.
Treu schirmt Jahwe die Gerechten; / Er ist ihre Schutzwehr zur Zeit der Not.
40 Bwana huwasaidia na kuwaokoa, huwaokoa kutoka kwa waovu na kuwahifadhi, kwa maana wanamkimbilia.
Es hilft ihnen Jahwe und rettet sie; / Er rettet sie von den Frevlern und steht ihnen bei; / Denn sie trauen auf ihn.