< Zaburi 37 >
1 Zaburi ya Daudi. Usisumbuke kwa ajili ya watendao maovu, wala usiwaonee wivu watendao mabaya,
Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
2 kwa maana kama majani watanyauka mara, kama mimea ya kijani watakufa mara.
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
3 Mtumaini Bwana na utende yaliyo mema; Kaa katika nchi ukafurahie malisho salama.
[Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
4 Jifurahishe katika Bwana naye atakupa haja za moyo wako.
Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
5 Mkabidhi Bwana njia yako, mtumaini yeye, naye atatenda hili:
[Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
6 Yeye atafanya haki yako ingʼae kama mapambazuko, na hukumu ya shauri lako kama jua la adhuhuri.
Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
7 Tulia mbele za Bwana na umngojee kwa uvumilivu; usisumbuke watu wanapofanikiwa katika njia zao, wanapotekeleza mipango yao miovu.
[Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
8 Epuka hasira na uache ghadhabu, usihangaike: itakuongoza tu kutenda uovu.
[He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
9 Kwa maana waovu watakatiliwa mbali, bali wale wanaomtumaini Bwana watairithi nchi.
Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
10 Bado kitambo kidogo, nao waovu hawataonekana, ingawa utawatafuta, hawataonekana.
[Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
11 Bali wanyenyekevu watairithi nchi na wafurahie amani tele.
Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
12 Waovu hula njama dhidi ya wenye haki na kuwasagia meno,
[Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
13 bali Bwana huwacheka waovu, kwa sababu anajua siku yao inakuja.
Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
14 Waovu huchomoa upanga na kupinda upinde, ili wawaangushe maskini na wahitaji, kuwachinja wale ambao njia zao ni nyofu.
[Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
15 Lakini panga zao zitachoma mioyo yao wenyewe, na pinde zao zitavunjwa.
[Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
16 Bora kidogo walicho nacho wenye haki kuliko wingi wa mali wa waovu wengi;
[Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
17 kwa maana nguvu za waovu zitavunjwa, lakini Bwana humtegemeza mwenye haki.
Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
18 Bwana anazifahamu siku za wanyofu, na urithi wao utadumu milele.
[Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
19 Siku za maafa hawatanyauka, siku za njaa watafurahia wingi wa vitu.
Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
20 Lakini waovu wataangamia: Adui za Bwana watakuwa kama uzuri wa mashamba, watatoweka, watatoweka kama moshi.
[Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
21 Waovu hukopa na hawalipi, bali wenye haki hutoa kwa ukarimu.
[Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
22 Wale wanaobarikiwa na Bwana watairithi nchi, bali wale anaowalaani watakatiliwa mbali.
Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
23 Kama Bwana akipendezwa na njia ya mtu, yeye huimarisha hatua zake,
[Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
24 ajapojikwaa, hataanguka, kwa maana Bwana humtegemeza kwa mkono wake.
S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
25 Nilikuwa kijana na sasa ni mzee, lakini sijaona kamwe wenye haki wameachwa au watoto wao wakiombaomba chakula.
[Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
26 Wakati wote ni wakarimu na hukopesha bila masharti. Watoto wao watabarikiwa.
Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
27 Acha ubaya na utende wema, nawe utaishi katika nchi milele.
[Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
28 Kwa kuwa Bwana huwapenda wenye haki naye hatawaacha waaminifu wake. Watalindwa milele, lakini uzao wa waovu utakatiliwa mbali.
Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
29 Wenye haki watairithi nchi, na kuishi humo milele.
[Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
30 Kinywa cha mwenye haki hutamka hekima, nao ulimi wake huzungumza lililo haki.
[Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
31 Sheria ya Mungu wake imo moyoni mwake; nyayo zake hazitelezi.
La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
32 Watu waovu huvizia wenye haki, wakitafuta kuwaua;
[Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
33 lakini Bwana hatawaacha mikononi mwao wala hatawaacha wahukumiwe kuwa wakosa wanaposhtakiwa.
L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
34 Mngojee Bwana, na uishike njia yake. Naye atakutukuza uirithi nchi, waovu watakapokatiliwa mbali, utaliona hilo.
[Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
35 Nimemwona mtu mwovu na mkatili akistawi kama mwerezi wa Lebanoni,
[Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
36 lakini alitoweka mara na hakuonekana, ingawa nilimtafuta, hakupatikana.
Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
37 Watafakari watu wasio na hatia, wachunguze watu wakamilifu, kuna mafanikio kwa mtu apendaye amani.
[Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
38 Lakini watenda dhambi wote wataangamizwa, mafanikio yao yatakatiliwa mbali.
Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
39 Wokovu wa wenye haki hutoka kwa Bwana, yeye ni ngome yao wakati wa shida.
[Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
40 Bwana huwasaidia na kuwaokoa, huwaokoa kutoka kwa waovu na kuwahifadhi, kwa maana wanamkimbilia.
Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.