< Zaburi 37 >

1 Zaburi ya Daudi. Usisumbuke kwa ajili ya watendao maovu, wala usiwaonee wivu watendao mabaya,
(Af David.) Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!
2 kwa maana kama majani watanyauka mara, kama mimea ya kijani watakufa mara.
Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.
3 Mtumaini Bwana na utende yaliyo mema; Kaa katika nchi ukafurahie malisho salama.
Stol på HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind på Troskab,
4 Jifurahishe katika Bwana naye atakupa haja za moyo wako.
da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attrår.
5 Mkabidhi Bwana njia yako, mtumaini yeye, naye atatenda hili:
Vælt din Vej på HERREN, stol på ham, så griber han ind
6 Yeye atafanya haki yako ingʼae kama mapambazuko, na hukumu ya shauri lako kama jua la adhuhuri.
og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.
7 Tulia mbele za Bwana na umngojee kwa uvumilivu; usisumbuke watu wanapofanikiwa katika njia zao, wanapotekeleza mipango yao miovu.
Vær stille for HERREN og bi på ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.
8 Epuka hasira na uache ghadhabu, usihangaike: itakuongoza tu kutenda uovu.
Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.
9 Kwa maana waovu watakatiliwa mbali, bali wale wanaomtumaini Bwana watairithi nchi.
Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier på HERREN, skal arve Landet.
10 Bado kitambo kidogo, nao waovu hawataonekana, ingawa utawatafuta, hawataonekana.
En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, så er han der ikke.
11 Bali wanyenyekevu watairithi nchi na wafurahie amani tele.
Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
12 Waovu hula njama dhidi ya wenye haki na kuwasagia meno,
Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
13 bali Bwana huwacheka waovu, kwa sababu anajua siku yao inakuja.
men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
14 Waovu huchomoa upanga na kupinda upinde, ili wawaangushe maskini na wahitaji, kuwachinja wale ambao njia zao ni nyofu.
De gudløse drager Sværdet og spænder Buen for at fælde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret;
15 Lakini panga zao zitachoma mioyo yao wenyewe, na pinde zao zitavunjwa.
men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
16 Bora kidogo walicho nacho wenye haki kuliko wingi wa mali wa waovu wengi;
Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
17 kwa maana nguvu za waovu zitavunjwa, lakini Bwana humtegemeza mwenye haki.
thi de gudløses Arme skal brydes, men HERREN støtter de retfærdige;
18 Bwana anazifahamu siku za wanyofu, na urithi wao utadumu milele.
HERREN kender de uskyldiges Dage, deres Arvelod bliver evindelig;
19 Siku za maafa hawatanyauka, siku za njaa watafurahia wingi wa vitu.
de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
20 Lakini waovu wataangamia: Adui za Bwana watakuwa kama uzuri wa mashamba, watatoweka, watatoweka kama moshi.
Thi de gudløse går til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENs Fjender, de svinder, de svinder som Røg.
21 Waovu hukopa na hawalipi, bali wenye haki hutoa kwa ukarimu.
Den gudløse låner og bliver i Gælden, den retfærdige ynkes og giver;
22 Wale wanaobarikiwa na Bwana watairithi nchi, bali wale anaowalaani watakatiliwa mbali.
de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
23 Kama Bwana akipendezwa na njia ya mtu, yeye huimarisha hatua zake,
Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, når han har Behag i hans Vej;
24 ajapojikwaa, hataanguka, kwa maana Bwana humtegemeza kwa mkono wake.
om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Hånd.
25 Nilikuwa kijana na sasa ni mzee, lakini sijaona kamwe wenye haki wameachwa au watoto wao wakiombaomba chakula.
Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig så jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;
26 Wakati wote ni wakarimu na hukopesha bila masharti. Watoto wao watabarikiwa.
han ynkes altid og låner ud, og hans Afkom er til Velsignelse.
27 Acha ubaya na utende wema, nawe utaishi katika nchi milele.
Vig fra ondt og øv godt, så bliver du boende evindelig;
28 Kwa kuwa Bwana huwapenda wenye haki naye hatawaacha waaminifu wake. Watalindwa milele, lakini uzao wa waovu utakatiliwa mbali.
thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudløses Afkom udryddes;
29 Wenye haki watairithi nchi, na kuishi humo milele.
de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
30 Kinywa cha mwenye haki hutamka hekima, nao ulimi wake huzungumza lililo haki.
Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
31 Sheria ya Mungu wake imo moyoni mwake; nyayo zake hazitelezi.
sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
32 Watu waovu huvizia wenye haki, wakitafuta kuwaua;
Den gudløse lurer på den retfærdige og står ham efter Livet,
33 lakini Bwana hatawaacha mikononi mwao wala hatawaacha wahukumiwe kuwa wakosa wanaposhtakiwa.
men, HERREN giver ham ej i hans Hånd og lader ham ikke dømmes for Retten.
34 Mngojee Bwana, na uishike njia yake. Naye atakutukuza uirithi nchi, waovu watakapokatiliwa mbali, utaliona hilo.
Bi på HERREN og bliv på hans Vej, så skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal skue de gudløses Undergang.
35 Nimemwona mtu mwovu na mkatili akistawi kama mwerezi wa Lebanoni,
Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder
36 lakini alitoweka mara na hakuonekana, ingawa nilimtafuta, hakupatikana.
men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.
37 Watafakari watu wasio na hatia, wachunguze watu wakamilifu, kuna mafanikio kwa mtu apendaye amani.
Vogt på Uskyld, læg Vind på Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
38 Lakini watenda dhambi wote wataangamizwa, mafanikio yao yatakatiliwa mbali.
men Overtræderne udryddes til Hobe, de gudløses Fremtid går tabt.
39 Wokovu wa wenye haki hutoka kwa Bwana, yeye ni ngome yao wakati wa shida.
De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;
40 Bwana huwasaidia na kuwaokoa, huwaokoa kutoka kwa waovu na kuwahifadhi, kwa maana wanamkimbilia.
HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.

< Zaburi 37 >