< Zaburi 35 >
1 Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, pingana na wale wanaopingana nami, upigane na hao wanaopigana nami.
Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
2 Chukua ngao na kigao. Inuka unisaidie.
возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
3 Inua mkuki wako na fumo lako dhidi ya hao wanaonifuatia. Iambie nafsi yangu, “Mimi ni wokovu wako.”
обнажи меч и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: “Я спасение твое!”
4 Wafedheheshwe na waaibishwe wale wanaotafuta uhai wangu. Wanaofanya shauri kuniangamiza warudishwe nyuma kwa hofu.
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
5 Wawe kama makapi yapeperushwayo na upepo, malaika wa Bwana akiwafukuza.
да будут они, как прах пред лицом ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
6 Njia yao na iwe giza na ya utelezi, malaika wa Bwana akiwafuatilia.
да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
7 Kwa vile walinifichia wavu wao bila sababu, na bila sababu wamenichimbia shimo,
ибо они без вины скрыли для меня яму - сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.
8 maafa na yawapate ghafula: wavu walionifichia na uwatege wenyewe, na waanguke katika shimo hilo, kwa maangamizo yao.
Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.
9 Ndipo nafsi yangu itashangilia katika Bwana na kuufurahia wokovu wake.
А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
10 Nitapaza sauti yangu nikisema, “Ni nani aliye kama wewe, Ee Bwana? Wewe huwaokoa maskini kutokana na wale walio na nguvu kuliko wao, maskini na mhitaji kutokana na wanaowanyangʼanya!”
Все кости мои скажут: “Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?”
11 Mashahidi wakatili wanainuka, wananiuliza mambo nisiyoyajua.
Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
12 Wananilipa baya kwa jema na kuiacha nafsi yangu ukiwa.
воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
13 Lakini walipokuwa wagonjwa, nilivaa nguo ya gunia na nikajinyenyekesha kwa kufunga. Maombi yangu yaliponirudia bila kujibiwa,
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
14 niliendelea kuomboleza kama vile wao ni rafiki au ndugu. Niliinamisha kichwa chini kwa huzuni kama ninayemwombolezea mama yangu.
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
15 Lakini nilipojikwaa, walikusanyika kwa shangwe; washambuliaji walijikusanya dhidi yangu bila mimi kujua. Walinisingizia pasipo kukoma.
А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
16 Kama watu wasiomcha Mungu, wamenidhihaki, wamenisagia meno.
с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
17 Ee Bwana, utatazama mpaka lini? Niokoe maisha yangu na maangamizi yao, uhai wangu wa thamani kutokana na simba hawa.
Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов - одинокую мою.
18 Nami nitakushukuru mbele ya kusanyiko kubwa, nitakusifu katikati ya watu wengi.
Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
19 Usiwaache wale wanaonisimanga, wale ambao ni adui zangu bila sababu; usiwaache wale ambao ni adui zangu bila sababu wakonyeze jicho kwa hila.
чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
20 Hawazungumzi kwa amani, bali wanatunga mashtaka ya uongo dhidi ya wale wanaoishi kwa utulivu katika nchi.
ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
21 Hunifumbulia vinywa vyao wakisema, “Aha! Aha! Kwa macho yetu wenyewe tumeliona.”
расширяют на меня уста свои; говорят: “хорошо! хорошо! видел глаз наш”.
22 Ee Bwana, umeona hili, usiwe kimya. Usiwe mbali nami, Ee Bwana.
Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
23 Amka, inuka unitetee! Unipiganie Mungu wangu na Bwana wangu.
Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!
24 Nihukumu kwa haki yako, Ee Bwana Mungu wangu, sawasawa na haki yako; usiwaache wakusimange.
Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;
25 Usiwaache wafikiri, “Aha, hili ndilo tulilotaka!” Au waseme, “Tumemmeza.”
да не говорят в сердце своем: “хорошо! по душе нашей!” Да не говорят: “мы поглотили его”.
26 Wote wanaofurahia dhiki yangu waaibishwe na wachanganyikiwe; hao wanaojiinua dhidi yangu wavikwe aibu na dharau.
Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
27 Wale wanaofurahia hukumu yangu ya haki wapige kelele za shangwe na furaha; hebu waseme siku zote, “Bwana atukuzwe, ambaye amefurahia mafanikio ya mtumishi wake.”
Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: “да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!”
28 Ulimi wangu utanena haki yako na sifa zako mchana kutwa.
И язык мой будет проповедывать правду Твою и хвалу Твою всякий день.