< Zaburi 35 >

1 Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, pingana na wale wanaopingana nami, upigane na hao wanaopigana nami.
Of David - contend! O Yahweh with opponents my fight with [those who] fight with me.
2 Chukua ngao na kigao. Inuka unisaidie.
Take hold of shield and body shield and arise! help my.
3 Inua mkuki wako na fumo lako dhidi ya hao wanaonifuatia. Iambie nafsi yangu, “Mimi ni wokovu wako.”
And draw out a spear and lance to meet pursuers my say to self my [am] salvation your I.
4 Wafedheheshwe na waaibishwe wale wanaotafuta uhai wangu. Wanaofanya shauri kuniangamiza warudishwe nyuma kwa hofu.
May they be ashamed and they may be humiliated [those who] seek life my may they be turned back backwards and may they be abashed [those who] plot harm my.
5 Wawe kama makapi yapeperushwayo na upepo, malaika wa Bwana akiwafukuza.
May they be like chaff before a wind and [the] angel of Yahweh pushing.
6 Njia yao na iwe giza na ya utelezi, malaika wa Bwana akiwafuatilia.
May it be way their darkness and slippery places and [the] angel of Yahweh pursuing them.
7 Kwa vile walinifichia wavu wao bila sababu, na bila sababu wamenichimbia shimo,
For without cause they have hidden for me [the] pit of net their without cause they have dug for life my.
8 maafa na yawapate ghafula: wavu walionifichia na uwatege wenyewe, na waanguke katika shimo hilo, kwa maangamizo yao.
May it come to him destruction [which] not he knows and net his which he hid may it catch him in destruction may he fall in it.
9 Ndipo nafsi yangu itashangilia katika Bwana na kuufurahia wokovu wake.
And self my it will rejoice in Yahweh it will exult in salvation his.
10 Nitapaza sauti yangu nikisema, “Ni nani aliye kama wewe, Ee Bwana? Wewe huwaokoa maskini kutokana na wale walio na nguvu kuliko wao, maskini na mhitaji kutokana na wanaowanyangʼanya!”
All bones my - they will say O Yahweh who? [is] like you [one who] delivers a poor [person] from a person [too] strong for him and [the] poor and [the] needy from [one who] robs him.
11 Mashahidi wakatili wanainuka, wananiuliza mambo nisiyoyajua.
They rise up! witnesses of violence [that] which not I know they ask me.
12 Wananilipa baya kwa jema na kuiacha nafsi yangu ukiwa.
They repay me harm in place of good bereavement [belongs] to self my.
13 Lakini walipokuwa wagonjwa, nilivaa nguo ya gunia na nikajinyenyekesha kwa kufunga. Maombi yangu yaliponirudia bila kujibiwa,
And I - when were sick they clothing my [was] sackcloth I humbled with fasting self my and prayer my to bosom my it returned.
14 niliendelea kuomboleza kama vile wao ni rafiki au ndugu. Niliinamisha kichwa chini kwa huzuni kama ninayemwombolezea mama yangu.
Like a friend like a brother of me I went about like a mourner of a mother mourning I bowed.
15 Lakini nilipojikwaa, walikusanyika kwa shangwe; washambuliaji walijikusanya dhidi yangu bila mimi kujua. Walinisingizia pasipo kukoma.
And at stumbling my they rejoiced and they gathered they gathered on me smitten [people] and not I knew they tore and not they were still.
16 Kama watu wasiomcha Mungu, wamenidhihaki, wamenisagia meno.
Godless [ones] of mockers of cake they gnashed towards me teeth their.
17 Ee Bwana, utatazama mpaka lini? Niokoe maisha yangu na maangamizi yao, uhai wangu wa thamani kutokana na simba hawa.
O Lord how long? will you look bring back! life my from ravages their from young lions only [life] my.
18 Nami nitakushukuru mbele ya kusanyiko kubwa, nitakusifu katikati ya watu wengi.
I will give thanks to you in [the] assembly great among a people numerous I will praise you.
19 Usiwaache wale wanaonisimanga, wale ambao ni adui zangu bila sababu; usiwaache wale ambao ni adui zangu bila sababu wakonyeze jicho kwa hila.
May not they rejoice to me enemies my falsehood [those who] hate me without cause let them wink an eye.
20 Hawazungumzi kwa amani, bali wanatunga mashtaka ya uongo dhidi ya wale wanaoishi kwa utulivu katika nchi.
For not peace they speak and on [the] quiet [people] of [the] land words of deceit they plan!
21 Hunifumbulia vinywa vyao wakisema, “Aha! Aha! Kwa macho yetu wenyewe tumeliona.”
And they have opened wide on me mouth their they have said aha! - aha! it has seen eyes our.
22 Ee Bwana, umeona hili, usiwe kimya. Usiwe mbali nami, Ee Bwana.
You have seen O Yahweh may not you be silent O Lord may not you be distant from me.
23 Amka, inuka unitetee! Unipiganie Mungu wangu na Bwana wangu.
Wake up! and awake! for judgment my O God my and O Lord for cause my.
24 Nihukumu kwa haki yako, Ee Bwana Mungu wangu, sawasawa na haki yako; usiwaache wakusimange.
Vindicate me according to righteousness your O Yahweh God my and may not they rejoice to me.
25 Usiwaache wafikiri, “Aha, hili ndilo tulilotaka!” Au waseme, “Tumemmeza.”
May not they say in heart their aha! desire our may not they say we have swallowed him.
26 Wote wanaofurahia dhiki yangu waaibishwe na wachanganyikiwe; hao wanaojiinua dhidi yangu wavikwe aibu na dharau.
May they be ashamed and they may be abashed - altogether [the] [people] joyful of distress my may they be clothed shame and ignominy who magnify themselves on me.
27 Wale wanaofurahia hukumu yangu ya haki wapige kelele za shangwe na furaha; hebu waseme siku zote, “Bwana atukuzwe, ambaye amefurahia mafanikio ya mtumishi wake.”
May they shout for joy and they may rejoice [the] [people] desirous of righteousness my and may they say continually may he be great Yahweh desiring [the] welfare of servant his.
28 Ulimi wangu utanena haki yako na sifa zako mchana kutwa.
And tongue my it will utter righteousness your all the day praise your.

< Zaburi 35 >