< Zaburi 34 >
1 Zaburi ya Daudi, alipojifanya mwendawazimu mbele ya Abimeleki, ambaye alimfukuza, naye akaondoka. Nitamtukuza Bwana nyakati zote, sifa zake zitakuwa midomoni mwangu siku zote.
En Psalm Davids, då han förvandlade sitt ansigte för Abimelech, den honom ifrå sig dref, och han gick sin väg. Jag vill lofva Herran i allom tid; hans lof skall alltid vara i minom mun.
2 Nafsi yangu itajisifu katika Bwana, walioonewa watasikia na wafurahi.
Min själ skall berömma sig af Herranom, att de elände skola höra det, och glädja sig.
3 Mtukuzeni Bwana pamoja nami, naam, na tulitukuze jina lake pamoja.
Priser med mig Herran, och låter oss med hvarannan upphöja hans Namn.
4 Nilimtafuta Bwana naye akanijibu, akaniokoa kwenye hofu zangu zote.
Då jag sökte Herran, svarade han mig, och frälste mig utur all min fruktan.
5 Wale wamtazamao hutiwa nuru, nyuso zao hazifunikwi na aibu kamwe.
De som uppå honom se, de varda upplyste, och deras ansigte varder icke till skam.
6 Maskini huyu alimwita Bwana, naye akamsikia, akamwokoa katika taabu zake zote.
De denne elände ropade, hörde honom Herren; och halp honom utur all hans nöd.
7 Malaika wa Bwana hufanya kituo akiwazunguka wale wamchao, naye huwaokoa.
Herrans Ängel lägrar sig omkring dem som frukta honom, och hjelper dem ut.
8 Onjeni mwone kwamba Bwana ni mwema, heri mtu yule anayemkimbilia.
Smaker och ser, huru ljuflig Herren är; säll är den som tröster uppå honom.
9 Mcheni Bwana enyi watakatifu wake, kwa maana wale wamchao hawapungukiwi na chochote.
Frukter Herran, I hans helige; ty de som frukta honom, de hafva ingen brist.
10 Wana simba wenye nguvu hutindikiwa na kuona njaa, bali wale wamtafutao Bwana hawatakosa kitu chochote kilicho chema.
De rike skola törstige vara och hungra; men de som Herran söka, hafva ingen brist på något godt.
11 Njooni, watoto wangu, mnisikilize, nitawafundisha kumcha Bwana.
Kommer hit, barn, hörer mig; jag vill lära eder Herrans fruktan.
12 Yeyote kati yenu anayependa uzima na kutamani kuziona siku nyingi njema,
Hvilken är den som ett godt lefvande begärar, och gerna goda dagar hade?
13 basi auzuie ulimi wake na mabaya, na midomo yake kutokana na kusema uongo.
Bevara dina tungo för det ondt är, och dina läppar, att de intet bedägeri tala.
14 Aache uovu, atende mema, aitafute amani na kuifuatilia.
Låt af det onda, och gör det goda; sök friden, och far efter honom.
15 Macho ya Bwana huwaelekea wenye haki, na masikio yake yako makini kusikiliza kilio chao.
Herrans ögon se uppå de rättfärdiga, och hans öron på deras ropande.
16 Uso wa Bwana uko kinyume na watendao maovu, ili kufuta kumbukumbu lao duniani.
Men Herrans ansigte står öfver dem som ondt göra, så att han utskrapar deras åminnelse af jordene.
17 Wenye haki hulia, naye Bwana huwasikia, huwaokoa katika taabu zao zote.
Då de rättfärdige ropa, så hörer Herren; och hjelper dem utur alla deras nöd.
18 Bwana yu karibu na waliovunjika moyo, na huwaokoa waliopondeka roho.
Herren är hardt när dem som ett förbråkadt hjerta hafva; och hjelper dem som ett bedröfvadt mod hafva.
19 Mwenye haki ana mateso mengi, lakini Bwana humwokoa nayo yote,
Den rättfärdige måste mycket lida; men Herren hjelper honom utu thy allo.
20 huhifadhi mifupa yake yote, hata mmoja hautavunjika.
Han bevarar honom all hans ben, att icke ett sönderbrutet varder.
21 Ubaya utamuua mtu mwovu, nao adui za mwenye haki watahukumiwa.
Den ogudaktiga skall det onda dräpa; och de som hata den rättfärdiga, de skola brottslige varda.
22 Bwana huwakomboa watumishi wake, yeyote anayemkimbilia yeye hatahukumiwa kamwe.
Herren förlöser sina tjenares själar; och alle de som trösta på honom, skola icke varda brottslige.