< Zaburi 34 >
1 Zaburi ya Daudi, alipojifanya mwendawazimu mbele ya Abimeleki, ambaye alimfukuza, naye akaondoka. Nitamtukuza Bwana nyakati zote, sifa zake zitakuwa midomoni mwangu siku zote.
Salmo de Davi, quando ele mudou seu comportamento perante Abimeleque, que o expulsou, e ele foi embora: Louvarei ao SENHOR em todo tempo; [haverá] louvor a ele continuamente em minha boca.
2 Nafsi yangu itajisifu katika Bwana, walioonewa watasikia na wafurahi.
Minha alma se orgulhará no SENHOR; os humildes ouvirão, e se alegrarão.
3 Mtukuzeni Bwana pamoja nami, naam, na tulitukuze jina lake pamoja.
Engrandecei ao SENHOR comigo, e juntos exaltemos o seu nome.
4 Nilimtafuta Bwana naye akanijibu, akaniokoa kwenye hofu zangu zote.
Busquei ao SENHOR. Ele me respondeu, e me livrou de todos os meus temores.
5 Wale wamtazamao hutiwa nuru, nyuso zao hazifunikwi na aibu kamwe.
Os que olham para ele ficam visivelmente alegres, e seus rostos não são envergonhados.
6 Maskini huyu alimwita Bwana, naye akamsikia, akamwokoa katika taabu zake zote.
Este miserável clamou, e o SENHOR ouviu; e ele o salvou de todas as suas angústias.
7 Malaika wa Bwana hufanya kituo akiwazunguka wale wamchao, naye huwaokoa.
O anjo do SENHOR fica ao redor daqueles que o temem, e os livra.
8 Onjeni mwone kwamba Bwana ni mwema, heri mtu yule anayemkimbilia.
Experimentai, e vede que o SENHOR é bom; bem-aventurado [é] o homem que confia nele.
9 Mcheni Bwana enyi watakatifu wake, kwa maana wale wamchao hawapungukiwi na chochote.
Temei ao SENHOR vós, os seus santos; porque nada falta para aqueles que o temem.
10 Wana simba wenye nguvu hutindikiwa na kuona njaa, bali wale wamtafutao Bwana hawatakosa kitu chochote kilicho chema.
Os filhos dos leões passam necessidades e têm fome; mas os que buscam ao SENHOR não têm falta de bem algum.
11 Njooni, watoto wangu, mnisikilize, nitawafundisha kumcha Bwana.
Vinde, filhos, ouvi a mim; eu vos ensinarei o temor ao SENHOR.
12 Yeyote kati yenu anayependa uzima na kutamani kuziona siku nyingi njema,
Quem é o homem que deseja vida, que ama [viver por muitos] dias, para ver o bem?
13 basi auzuie ulimi wake na mabaya, na midomo yake kutokana na kusema uongo.
Guarda a tua língua do mal, e os teus lábios de falar falsidade.
14 Aache uovu, atende mema, aitafute amani na kuifuatilia.
Desvia-te do mal, e faze o bem; busca a paz, e segue-a.
15 Macho ya Bwana huwaelekea wenye haki, na masikio yake yako makini kusikiliza kilio chao.
Os olhos do SENHOR estão sobre os justos, e seus ouvidos [atentos] ao seu clamor.
16 Uso wa Bwana uko kinyume na watendao maovu, ili kufuta kumbukumbu lao duniani.
A face do SENHOR está contra aqueles que fazem o mal, para tirar da terra a memória deles.
17 Wenye haki hulia, naye Bwana huwasikia, huwaokoa katika taabu zao zote.
Os [justos] clamam, e o SENHOR os ouve. Ele os livra de todas as suas angústias.
18 Bwana yu karibu na waliovunjika moyo, na huwaokoa waliopondeka roho.
O SENHOR [está] perto daqueles que estão com o coração partido, e sava os aflitos de espírito.
19 Mwenye haki ana mateso mengi, lakini Bwana humwokoa nayo yote,
Muitas são as adversidades do justo, mas o SENHOR o livra de todas elas.
20 huhifadhi mifupa yake yote, hata mmoja hautavunjika.
Ele guarda todos os seus ossos; nenhum deles é quebrado.
21 Ubaya utamuua mtu mwovu, nao adui za mwenye haki watahukumiwa.
O mal matará o perverso, e os que odeiam o justo serão condenados.
22 Bwana huwakomboa watumishi wake, yeyote anayemkimbilia yeye hatahukumiwa kamwe.
O SENHOR resgata a alma de seus servos, e todos os que nele confiam não receberão condenação.