< Zaburi 34 >

1 Zaburi ya Daudi, alipojifanya mwendawazimu mbele ya Abimeleki, ambaye alimfukuza, naye akaondoka. Nitamtukuza Bwana nyakati zote, sifa zake zitakuwa midomoni mwangu siku zote.
Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
2 Nafsi yangu itajisifu katika Bwana, walioonewa watasikia na wafurahi.
Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
3 Mtukuzeni Bwana pamoja nami, naam, na tulitukuze jina lake pamoja.
O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
4 Nilimtafuta Bwana naye akanijibu, akaniokoa kwenye hofu zangu zote.
Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
5 Wale wamtazamao hutiwa nuru, nyuso zao hazifunikwi na aibu kamwe.
Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
6 Maskini huyu alimwita Bwana, naye akamsikia, akamwokoa katika taabu zake zote.
Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
7 Malaika wa Bwana hufanya kituo akiwazunguka wale wamchao, naye huwaokoa.
Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
8 Onjeni mwone kwamba Bwana ni mwema, heri mtu yule anayemkimbilia.
O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
9 Mcheni Bwana enyi watakatifu wake, kwa maana wale wamchao hawapungukiwi na chochote.
Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
10 Wana simba wenye nguvu hutindikiwa na kuona njaa, bali wale wamtafutao Bwana hawatakosa kitu chochote kilicho chema.
Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
11 Njooni, watoto wangu, mnisikilize, nitawafundisha kumcha Bwana.
Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
12 Yeyote kati yenu anayependa uzima na kutamani kuziona siku nyingi njema,
Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
13 basi auzuie ulimi wake na mabaya, na midomo yake kutokana na kusema uongo.
Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
14 Aache uovu, atende mema, aitafute amani na kuifuatilia.
Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
15 Macho ya Bwana huwaelekea wenye haki, na masikio yake yako makini kusikiliza kilio chao.
Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
16 Uso wa Bwana uko kinyume na watendao maovu, ili kufuta kumbukumbu lao duniani.
Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
17 Wenye haki hulia, naye Bwana huwasikia, huwaokoa katika taabu zao zote.
Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
18 Bwana yu karibu na waliovunjika moyo, na huwaokoa waliopondeka roho.
SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
19 Mwenye haki ana mateso mengi, lakini Bwana humwokoa nayo yote,
Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
20 huhifadhi mifupa yake yote, hata mmoja hautavunjika.
Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
21 Ubaya utamuua mtu mwovu, nao adui za mwenye haki watahukumiwa.
Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
22 Bwana huwakomboa watumishi wake, yeyote anayemkimbilia yeye hatahukumiwa kamwe.
SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.

< Zaburi 34 >