< Zaburi 34 >
1 Zaburi ya Daudi, alipojifanya mwendawazimu mbele ya Abimeleki, ambaye alimfukuza, naye akaondoka. Nitamtukuza Bwana nyakati zote, sifa zake zitakuwa midomoni mwangu siku zote.
Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging. Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.
2 Nafsi yangu itajisifu katika Bwana, walioonewa watasikia na wafurahi.
Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß es die Elenden hören und sich freuen.
3 Mtukuzeni Bwana pamoja nami, naam, na tulitukuze jina lake pamoja.
Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen.
4 Nilimtafuta Bwana naye akanijibu, akaniokoa kwenye hofu zangu zote.
Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.
5 Wale wamtazamao hutiwa nuru, nyuso zao hazifunikwi na aibu kamwe.
Welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr Angesicht wird nicht zu Schanden.
6 Maskini huyu alimwita Bwana, naye akamsikia, akamwokoa katika taabu zake zote.
Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.
7 Malaika wa Bwana hufanya kituo akiwazunguka wale wamchao, naye huwaokoa.
Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.
8 Onjeni mwone kwamba Bwana ni mwema, heri mtu yule anayemkimbilia.
Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. Wohl dem, der auf ihn traut!
9 Mcheni Bwana enyi watakatifu wake, kwa maana wale wamchao hawapungukiwi na chochote.
Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.
10 Wana simba wenye nguvu hutindikiwa na kuona njaa, bali wale wamtafutao Bwana hawatakosa kitu chochote kilicho chema.
Reiche müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut.
11 Njooni, watoto wangu, mnisikilize, nitawafundisha kumcha Bwana.
Kommt her, Kinder, höret mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren:
12 Yeyote kati yenu anayependa uzima na kutamani kuziona siku nyingi njema,
Wer ist, der Leben begehrt und gerne gute Tage hätte?
13 basi auzuie ulimi wake na mabaya, na midomo yake kutokana na kusema uongo.
Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden.
14 Aache uovu, atende mema, aitafute amani na kuifuatilia.
Laß vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach.
15 Macho ya Bwana huwaelekea wenye haki, na masikio yake yako makini kusikiliza kilio chao.
Die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien;
16 Uso wa Bwana uko kinyume na watendao maovu, ili kufuta kumbukumbu lao duniani.
das Antlitz aber des HERRN steht gegen die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.
17 Wenye haki hulia, naye Bwana huwasikia, huwaokoa katika taabu zao zote.
Wenn die Gerechten schreien, so hört der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.
18 Bwana yu karibu na waliovunjika moyo, na huwaokoa waliopondeka roho.
Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochnes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagen Gemüt haben.
19 Mwenye haki ana mateso mengi, lakini Bwana humwokoa nayo yote,
Der Gerechte muß viel Leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem.
20 huhifadhi mifupa yake yote, hata mmoja hautavunjika.
Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.
21 Ubaya utamuua mtu mwovu, nao adui za mwenye haki watahukumiwa.
Den Gottlosen wird das Unglück töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.
22 Bwana huwakomboa watumishi wake, yeyote anayemkimbilia yeye hatahukumiwa kamwe.
Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben.