< Zaburi 34 >
1 Zaburi ya Daudi, alipojifanya mwendawazimu mbele ya Abimeleki, ambaye alimfukuza, naye akaondoka. Nitamtukuza Bwana nyakati zote, sifa zake zitakuwa midomoni mwangu siku zote.
De David: lorsqu’il contrefit l’insensé en présence d’Abimélech, et que, chassé par lui, il s’en alla. ALEPH. Je veux bénir Yahweh en tout temps; sa louange sera toujours dans ma bouche.
2 Nafsi yangu itajisifu katika Bwana, walioonewa watasikia na wafurahi.
BETH. En Yahweh mon âme se glorifiera: que les humbles entendent et se réjouissent!
3 Mtukuzeni Bwana pamoja nami, naam, na tulitukuze jina lake pamoja.
GHIMEL. Exaltez avec moi Yahweh, ensemble célébrons son nom!
4 Nilimtafuta Bwana naye akanijibu, akaniokoa kwenye hofu zangu zote.
DALETH. J’ai cherché Yahweh, et il m’a exaucé, et il m’a délivré de toutes mes frayeurs.
5 Wale wamtazamao hutiwa nuru, nyuso zao hazifunikwi na aibu kamwe.
HÉ. Quand on regarde vers lui, on est rayonnant de joie, VAV. et le visage ne se couvre pas de honte.
6 Maskini huyu alimwita Bwana, naye akamsikia, akamwokoa katika taabu zake zote.
ZAÏN. Ce pauvre a crié, et Yahweh l’ a entendu, et il l’a sauvé de toutes ses angoisses.
7 Malaika wa Bwana hufanya kituo akiwazunguka wale wamchao, naye huwaokoa.
HETH. L’ange de Yahweh campe autour de ceux qui le craignent, et il les sauve.
8 Onjeni mwone kwamba Bwana ni mwema, heri mtu yule anayemkimbilia.
TETH. Goûtez et voyez combien Yahweh est bon! Heureux l’homme qui met en lui son refuge!
9 Mcheni Bwana enyi watakatifu wake, kwa maana wale wamchao hawapungukiwi na chochote.
YOD. Craignez Yahweh, vous ses saints, car il n’y a point d’indigence pour ceux qui le craignent.
10 Wana simba wenye nguvu hutindikiwa na kuona njaa, bali wale wamtafutao Bwana hawatakosa kitu chochote kilicho chema.
CAPH. Les lionceaux peuvent connaître la disette et la faim, mais ceux qui cherchent Yahweh ne manquent d’aucun bien.
11 Njooni, watoto wangu, mnisikilize, nitawafundisha kumcha Bwana.
LAMED. Venez, mes fils, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte de Yahweh.
12 Yeyote kati yenu anayependa uzima na kutamani kuziona siku nyingi njema,
MEM. Quel est l’homme qui aime la vie, qui désire de longs jours pour jouir du bonheur? —
13 basi auzuie ulimi wake na mabaya, na midomo yake kutokana na kusema uongo.
NUN. Préserve ta langue du mal, et tes lèvres des paroles trompeuses;
14 Aache uovu, atende mema, aitafute amani na kuifuatilia.
SAMECH. éloigne-toi du mal et fais le bien, recherche la paix, et poursuis-la.
15 Macho ya Bwana huwaelekea wenye haki, na masikio yake yako makini kusikiliza kilio chao.
AIN. Les yeux de Yahweh sont sur les justes; et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
16 Uso wa Bwana uko kinyume na watendao maovu, ili kufuta kumbukumbu lao duniani.
PHÉ. La face de Yahweh est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur souvenir.
17 Wenye haki hulia, naye Bwana huwasikia, huwaokoa katika taabu zao zote.
TSADÉ. Les justes crient, et Yahweh les entend, et il les délivre de toutes leurs angoisses.
18 Bwana yu karibu na waliovunjika moyo, na huwaokoa waliopondeka roho.
QOPH. Yahweh est près de ceux qui ont le cœur brisé, il sauve ceux dont l’esprit est abattu.
19 Mwenye haki ana mateso mengi, lakini Bwana humwokoa nayo yote,
RESCH. Nombreux sont les malheurs du juste, mais de tous Yahweh le délivre.
20 huhifadhi mifupa yake yote, hata mmoja hautavunjika.
SCHIN. Il garde tous ses os, aucun d’eux ne sera brisé.
21 Ubaya utamuua mtu mwovu, nao adui za mwenye haki watahukumiwa.
THAV. Le mal tue le méchant, et les ennemis du juste sont châtiés.
22 Bwana huwakomboa watumishi wake, yeyote anayemkimbilia yeye hatahukumiwa kamwe.
Yahweh délivre l’âme de ses serviteurs, et tous ceux qui se réfugient en lui ne sont pas châtiés.